Size: a a a

OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)

2018 November 06

S

Sergey in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Alex Kolodko
У аудіооголошень є можливість також розділяти різні язики різним озвученням. так, є мінус у повторі назви, з іншого боку переклад чітко відокремлений і можна сприймати лише цю частину, що є плюсом. От в наземному транспорті переклад в аудіооголошеннях є далеко не всюди.

У інших містах зустрічав що перекладають взагалі лише пересадки на «metro line m1».
Тим не менше, навіщо спотворювати назву? Навіщо читати результат транслітерації замість оригінального звучання?
источник

PD

Pavlo Dudka in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
здається native speaker озвучує те що йому натранслітерували
источник

AK

Alex Kolodko in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Pavlo Dudka
і географічних назв також
Різниця з укппт тільки у літері «щ», все інше однакове.

І ще виходить вона в деяких випадках складна і краще спрощувати для спрощення розуміння: часто в назвах дублюються «iie» та «iia», «ьо» іноді краще транслітерувати як «io».
источник

S

Sergey in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Pavlo Dudka
здається native speaker озвучує те що йому натранслітерували
В метро озвучує людина, якщо я не помиляюсь. Якось в новинах проскакувало, що знайшли нового диктора.
источник

PD

Pavlo Dudka in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Alex Kolodko
Різниця з укппт тільки у літері «щ», все інше однакове.

І ще виходить вона в деяких випадках складна і краще спрощувати для спрощення розуміння: часто в назвах дублюються «iie» та «iia», «ьо» іноді краще транслітерувати як «io».
про це я й кажу, що замість того щоб використовувати загальноприйняті правила ви робите "по-своєму"
источник

AK

Alex Kolodko in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Якщо воно незручне, то треба шукати краще рішення
источник

AK

Alex Kolodko in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
У Мск був експеримент з їх назвами, наші не кращі https://www.youtube.com/watch?v=p5ZaGA_ZGj4
источник

VT

Valeriy Tseona in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
источник

S

SV in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Pavlo Dudka
Хрещатик по звучанню ближче до Хрешчатик ніж до Хресчатик
Поливанов чи Хепберн?
*раунд!*
источник

S

SV in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Alex Kolodko
Ніж що? Це сама актуальна географічна транслітерація, нової немає. А кабмінівська 2008 року — для паспортів, там свої вимоги
...і дякую ЛМЧ, що можна наполягати на власному варіанті, коли це стосується імені
источник

S

SV in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Серіоуслі, я готовий це обговорювати. Тільки без холіваров, ок?
источник

n

ndygol in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
https://overview.design/ вже роки зо два існує.
А то шо народ гроши назбирали - то молодці. Але ідея вже не нова.
источник

n

ndygol in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
HOTOSM проводитиме вебінар про користуваання JOSM для всіх 10 Листопада - https://twitter.com/hotosm/status/1059740357678809088
источник

n

ndygol in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
але потрібно зареєструватись
источник

V

Vova in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Зарегался, ак чтобы получить билет мне нужно еще куакуету апку ставить ву телефон?
источник

n

ndygol in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
не обов'язково, достатньо відкрити посилання - https://zoom.us/j/682575475
источник

n

ndygol in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
але можна й застосунок встановити
источник

AK

Alex Kolodko in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
SV
Серіоуслі, я готовий це обговорювати. Тільки без холіваров, ок?
Я і не холіварю, просто описав наші рішення (простіше —краще). ;)

Не наполягаю,щоб у ОСМ додавали транслітерацію типів вулиць, хоча таку опцію було б зручно мати на рівні з перекладом. Бо для навігаційних стел я брав назви з осм і транслітерував окремо.
источник

S

SV in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Я теж не наполягаю. Але так, зручно, і так, я "за".
источник

S

SV in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
це більше до dudka
источник