Это дело легко поправимое фразеологическим словарем. Скажем «Не в своей тарелке» и вовсе кривой перевод французского фразеологизма — это к слову про русские устойчивые выражения
А вот с каламбурами реально тяжело будет, но тут обоюдно — большой пласт рассказов того же О'Генри в принципе не подлежат переводу, потому что всецело построены на игре слов