LO-LEE-TA
Случайно наткнулся в Ютюбе на прелестное: юные американские девушки-видеоблогеры, которые делают книжные обзоры (этим летом я прочитала...), рассказывают о "Лолите" Набокова.
В основном девушки с трогательной непосредственностью пересказывают сюжет, стараясь "не спойлерить", а одна делает милейшее предположение, что книга "сначала была опубликована в России" (в 1955 году, ага). Еще более трогательно их искреннее, кристально чистое удивление от того, что книга им нравится.
"Он описывает отвратительные вещи, эксплуатацию несовершеннолетней девочки"- возмущается одна, не проговаривая, но очевидно имея в виду, что герой- старый белый сексист-опрессор, и потом несколько смущенно продолжает: "но это так здорово написано... Мне иногда было страшно, насколько легко я сочувствовала Гумберту Гумберту".
Что-то подобное говорит и вторая, в качестве иллюстрации читая вслух знаменитое начало: "Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.". И эту их зачарованность тем, что, оказывается, так можно писать по-английски, хочется смотреть и пересматривать.
Но самое поразительное- ни одной из них, кажется, так и не пришло голову, что язык, на котором написана эта книга- для автора не родной. Что автор до конца жизни старался скрыть это, как мучительную тайну- прятался в Швейцарии, интервью давал либо письменные, иногда отвечая целыми неизмененными пассажами из собственных книг, либо, в крайних случаях- на камеру, по заранее утвержденным вопросам, читая заранее же написанные ответы с карточек.
Я думаю, он был бы доволен, глядя, как волнуются девушки, смущенно тыча в камеру нарядный пэйпербэк и признаваясь в любви к тому, что он ценил превыше всего- к стилю.
Ему почел бы за честь пожать руку Сэм Мендес, режиссер "American Beauty". К нему бежала бы через бесконечные американские лужайки, босая, забыв свою наигранную холодность, Лана дел Рэй. Он создал еще один великий американский миф.
https://www.youtube.com/watch?v=hOl7xyTDwag