Size: a a a

2020 June 16

𝙼

𝙼𝚛. 𝙱𝚘𝚠𝚕𝚎𝚛 𝙷𝚊𝚝... in archlinux_ru
При переводе с CJK-языков на английский и русский используются разные системы
источник

I

Ivan in archlinux_ru
пздц
источник

𝙼

𝙼𝚛. 𝙱𝚘𝚠𝚕𝚎𝚛 𝙷𝚊𝚝... in archlinux_ru
Т. к. русский имеет звуки, которые не имеет английский
источник

I

Ivan in archlinux_ru
𝙼𝚛. 𝙱𝚘𝚠𝚕𝚎𝚛 𝙷𝚊𝚝
При переводе с CJK-языков на английский и русский используются разные системы
да да
источник

I

Ivan in archlinux_ru
славяне на хую вертели те системы
источник

𝙼

𝙼𝚛. 𝙱𝚘𝚠𝚕𝚎𝚛 𝙷𝚊𝚝... in archlinux_ru
И при дубляже обычно переводят напрямую по этой системе имена
источник

I

Ivan in archlinux_ru
по буквам читают
источник

I

Ivan in archlinux_ru
𝙼𝚛. 𝙱𝚘𝚠𝚕𝚎𝚛 𝙷𝚊𝚝
И при дубляже обычно переводят напрямую по этой системе имена
источник

𝙼

𝙼𝚛. 𝙱𝚘𝚠𝚕𝚎𝚛 𝙷𝚊𝚝... in archlinux_ru
А не с английского
источник

I

Ivan in archlinux_ru
𝙼𝚛. 𝙱𝚘𝚠𝚕𝚎𝚛 𝙷𝚊𝚝
Т. к. русский имеет звуки, которые не имеет английский
у нас нет буквы а?
источник

I

Ivan in archlinux_ru
тем более они когда говорили на корейском было слышно что Джин называл ее Сан
источник

𝙼

𝙼𝚛. 𝙱𝚘𝚠𝚕𝚎𝚛 𝙷𝚊𝚝... in archlinux_ru
Ну Чи Ён - очевидно по системе, потому что у нас никогда то, что у них как "Ёнг" переводится, на г не заканчивается
источник

I

Ivan in archlinux_ru
она Джина - Джин Со Ши или чет такое
источник

I

Ivan in archlinux_ru
𝙼𝚛. 𝙱𝚘𝚠𝚕𝚎𝚛 𝙷𝚊𝚝
Ну Чи Ён - очевидно по системе, потому что у нас никогда то, что у них как "Ёнг" переводится, на г не заканчивается
крч твои переводчики рахиты
источник

𝙼

𝙼𝚛. 𝙱𝚘𝚠𝚕𝚎𝚛 𝙷𝚊𝚝... in archlinux_ru
Я доверяю дубляжистам
источник

I

Ivan in archlinux_ru
источник

𝙼

𝙼𝚛. 𝙱𝚘𝚠𝚕𝚎𝚛 𝙷𝚊𝚝... in archlinux_ru
источник

I

Ivan in archlinux_ru
источник

SS

Slava Sokolovsky in archlinux_ru
2 крейта
источник

SS

Slava Sokolovsky in archlinux_ru
ну давай уже
источник