моя любимая родина имееи для этого механизм верификации транслитерации получателем очередного паспорта, и обоснованной уже выданными документами коррекции
наша с тобой любимая родина в свое время сказала мне идти нах, сославшись на новые правила транслитерации
Ну, в самый первый раз они мне сказали, что детский проездной докукмент за границу - это недостаточно уважительная причина для сохранения старой транслитерации. Хотя там был самый вменяемый вариант
А кстати, если иностранцы типа нас будут рожать детей тут,им выдадут местное свидетельство о рождении. Что потом напишет в документах наше консульство? Нормальное переведенное имя или транслит с немецкого языка на русский/украинский?
А кстати, если иностранцы типа нас будут рожать детей тут,им выдадут местное свидетельство о рождении. Что потом напишет в документах наше консульство? Нормальное переведенное имя или транслит с немецкого языка на русский/украинский?
в укр. дем реестр запись вносится согласно перевода переводчика