Size: a a a

2018 December 16

R

Ras in 日本語
это я понимаю
источник

巫ま

巫女 まも in 日本語
正式名称「アキバハラ」じゃなくて「アキハバラ」なのにね(笑)
источник

S

Sasha in 日本語
источник

R

Ras in 日本語
ありがとうございました!!!
источник

S

Silver Dragon in 日本語
巫女 まも
正式名称「アキバハラ」じゃなくて「アキハバラ」なのにね(笑)
>明治に入り火除地になることで「あきはっぱら/あきばっぱら(秋葉ツ原)」「あきはのはら/あきばのはら(秋葉ノ原/秋葉の原)」「あきはがはら/あきばがはら(秋葉ケ原/秋葉ガ原)」などと呼ばれ始め、呼称は統一されていなかった。書き方に関しては、漢字表記のカナ部分を小文字化したものや、読みは「あきばのはら」等だが書きは「秋葉原」とカナ部分を省略したものもある。
<...>
>いずれにせよ、「あきはばら」が本来だという説も「あきばはら」が本来だという説も、どちらかのみが正しいという論旨を支える歴史的資料は無く、両者とも正しくも有り間違いと言える。
источник

S

Silver Dragon in 日本語
だそうだ
источник

S

Sasha in 日本語
Херь какая-то
источник

巫ま

巫女 まも in 日本語
Silver Dragon
>明治に入り火除地になることで「あきはっぱら/あきばっぱら(秋葉ツ原)」「あきはのはら/あきばのはら(秋葉ノ原/秋葉の原)」「あきはがはら/あきばがはら(秋葉ケ原/秋葉ガ原)」などと呼ばれ始め、呼称は統一されていなかった。書き方に関しては、漢字表記のカナ部分を小文字化したものや、読みは「あきばのはら」等だが書きは「秋葉原」とカナ部分を省略したものもある。
<...>
>いずれにせよ、「あきはばら」が本来だという説も「あきばはら」が本来だという説も、どちらかのみが正しいという論旨を支える歴史的資料は無く、両者とも正しくも有り間違いと言える。
ほぉほぉ
источник

S

Silver Dragon in 日本語
まあ「アキバ」という愛称があるからそうだろう、という考え方もわからなくはない
источник

巫ま

巫女 まも in 日本語
アキバハラは漢字変換できない。アキハバラなら、漢字変換できる。
источник

巫ま

巫女 まも in 日本語
ビミョー
источник

S

Silver Dragon in 日本語
現代は間違いなく「あきはばら」だなw
источник

S

Sasha in 日本語
Some of the mistakes that will kill your interview are:
Making too much eye contact
Not making enough eye contact
источник

S

Sasha in 日本語
источник

S

Silver Dragon in 日本語
Sasha
Some of the mistakes that will kill your interview are:
Making too much eye contact
Not making enough eye contact
eh, если вы хотите ай контакт, можете идти лесом сразу же
источник

S

Sasha in 日本語
Я даже с друзьями ай контакт не делаю, о чем речь вообще
источник

S

Silver Dragon in 日本語
+1
источник

S

Silver Dragon in 日本語
巫女 まも
ビミョー
うんw
источник

S

Silver Dragon in 日本語
としか言えない
источник

S

Sasha in 日本語
А тебе английский приходится использовать кстати?
источник