Size: a a a

2018 December 26

巫ま

巫女 まも in 日本語
Степан
おはようございます
おはようございます😊
источник

巫ま

巫女 まも in 日本語
Степан
おはようございます
まも、です。よろしく
источник

С

Степан in 日本語
巫女 まも
まも、です。よろしく
よろしく😊
источник

С

Степан in 日本語
9月時日本語をべんきょうして, とてもおもしろいです。
источник

巫ま

巫女 まも in 日本語
Степан
9月時日本語をべんきょうして, とてもおもしろいです。
それは、嬉しいです😊
источник

С

Степан in 日本語
А как правильно спросить " из какого вы города?" あなたはどんな町ますか。не совсем правильно ,そうですか。
источник

S

Silver Dragon in 日本語
этот вопрос звучит как "а вы какой город?"
источник

S

Silver Dragon in 日本語
напоминает ту нашумевшую стори про боевые вертолеты в качестве самоидентификации...
источник

S

Silver Dragon in 日本語
вообще не помню чтобы кто-то когда-то спрашивал именно про город. Обычно просто какое-нибудь どこに住んでますか
источник

K

Kae in 日本語
Но вообще-то можно сказать аната ва доно мачи дес ка, если прямо до этого говорили про город другого человека.
Меня однажды немного испугала фраза "ваташи ва те дес".
источник

S

Silver Dragon in 日本語
ну про такой контекст разговора не было
источник

K

Kae in 日本語
Но для полноты картины можно.
источник

С

Степан in 日本語
Так как же правильно спросить "из какого ты/вы города?" ( どこに住んでますか - где ты живешь?) Или это одно и тоже по смыслу?
источник

С

Степан in 日本語
Я спрашиваю для знаний.
источник

K

Kae in 日本語
Почему это может быть не одно и то же по смыслу? Нужно конкретно допросить кого-то?
источник

S

Silver Dragon in 日本語
если уж прямо надо спросить именно про город, то どの街に住んでますか。どんな街 - это "в каком городе" (большом, красивом, грязном, етц)
источник

С

Степан in 日本語
Я думаю для конкретики нужно еще добавить в предложение 今(いま) "сейчас"
источник

S

Silver Dragon in 日本語
но я лишь пытался обратить внимание, что в обычной ситуации когда ты спрашиваешь собеседника, откуда он, в японском языке, в отличие от русского, слово "город" обычно не применяется
источник

S

Silver Dragon in 日本語
ну добавь, разрешаю!
источник

K

Kae in 日本語
Степан
Я думаю для конкретики нужно еще добавить в предложение 今(いま) "сейчас"
Программист?
источник