Про итасу уже сказали. おかけ = お掛け. Знаешь ведь как 掛ける работает в подобных случаях? 話す - говорить, 話しかける - заговаривать (к кому-то). Это ещё просто обозначает навешивание/прикладывания чего-то к чему-то. Вот и получается, что ты "Доставляешь (おかけいたします) кому-то неприятности (めいわく)"
именно такая форма, в настоящем времени, обычно если тебе *нужно* что-то сделать (по работе например) и придется доставить неудобства кому-то из-за этого