Size: a a a

2019 December 24

R

Ras in 日本語
не не, макина говорит что у неё нет этого "гения" как у других
источник

K

Kae in 日本語
Аа.
источник

K

Kae in 日本語
Хорошая книжка всё-таки.
источник

R

Ras in 日本語
кстати, спасибо!!!
источник

R

Ras in 日本語
Kae
Хорошая книжка всё-таки.
+++
источник

K

Kae in 日本語
Ras
+++
источник

d

dix1mon in 日本語
Может кто-то прояснить часть с "萎える話はない"? Чёт я запутался, это история слабет(?) или кто-то слабеет слушая чужое 不幸自慢?

「それ故にだいぶ数を減らした。王都でも、他の巨人族を見たことはないしの」
「食わねぇのに強ぇのか、そらスゲーな。かっちょいい。……吐きそう」
「お前、儂が憂い顔で語っとるのにその態度はないじゃろ」

 他人の不幸自慢ほど聞いていて萎える話はない。
источник

S

Silver Dragon in 日本語
Кто-то
источник

S

Silver Dragon in 日本語
(聞いていて萎える)話はない
источник

d

dix1mon in 日本語
Silver Dragon
(聞いていて萎える)話はない
То есть 話はない превращает это предложение в что-то типа "это был не такой разговор в котором он ослабел, слушая хвастовство про несчастье"?
источник

S

Silver Dragon in 日本語
Не совсем
источник

S

Silver Dragon in 日本語
Логика примерно такая: "фиговый разговор - разговор, от которого тебе (слушателю) становится фигово"
источник

S

Silver Dragon in 日本語
Вообще не очень частое явление, как мне навскидку кажется
источник

d

dix1mon in 日本語
Silver Dragon
Логика примерно такая: "фиговый разговор - разговор, от которого тебе (слушателю) становится фигово"
Мм, сложно. А почему тогда в конце はない? Всё-таки разговор не был таким "фиговым"?
источник

S

Silver Dragon in 日本語
Нет разговора, от которого так слабеешь, как чужое хвастовство неудачей
источник

S

Silver Dragon in 日本語
Най тут в паре с ходо работает
источник

S

Silver Dragon in 日本語
Собственно даже не так: ходо разделяет это предложение на две более-менее самостоятельные части
источник

S

Silver Dragon in 日本語
Первая часть: чужое хвастовство неудачей. Вторая: нет разговора, от которого так слабеешь. И ходо это такое сравнение
источник

d

dix1mon in 日本語
Silver Dragon
Первая часть: чужое хвастовство неудачей. Вторая: нет разговора, от которого так слабеешь. И ходо это такое сравнение
Оо, теперь понял, большое спасибо)
источник

R

Ras in 日本語
эх, обожаю - “馬鹿は風邪を引かない”というが、実のところは“馬鹿は風邪を引いても気付かない”というのが正確だ。
источник