Size: a a a

2020 October 19

R

Ren'pyちゃん in 日本語
щас...
источник

R

Ren'pyちゃん in 日本語
ここに書いてある通り別に そこの棚に入れるんだ

английский перевод вот такой:
Sort them by the street names written here
and put them in that shelf.
источник

q

q3WAH[035OHj1=023 in 日本語
а ну так
источник

R

Ren'pyちゃん in 日本語
street names...
источник

アウェイク in 日本語
今日は。質問があるんですが、よかったら、誰かに説明をもらいたいです。「喉が渇いてるようになった」と「喉が渇くようになった」と、どちらが正しいですか?
источник

q

q3WAH[035OHj1=023 in 日本語
поставь на (это) на полку, как тут написано (специально)
источник

q

q3WAH[035OHj1=023 in 日本語
ну короч я бы так понял
источник

R

Ren'pyちゃん in 日本語
q3WAH[035OHj1=023
поставь на (это) на полку, как тут написано (специально)
「書いてある通り」を一つにしたんですか? 🤔
источник

q

q3WAH[035OHj1=023 in 日本語
ну да
источник

R

Ren'pyちゃん in 日本語
書いてある通り если это переводить, то будет так
источник

R

Ren'pyちゃん in 日本語
q3WAH[035OHj1=023
ну да
понятно...
источник

q

q3WAH[035OHj1=023 in 日本語
я конечно могу ошибатся, но подумал бы так
источник

R

Ren'pyちゃん in 日本語
окей, я понял )
источник

q

q3WAH[035OHj1=023 in 日本語
アウェイク
今日は。質問があるんですが、よかったら、誰かに説明をもらいたいです。「喉が渇いてるようになった」と「喉が渇くようになった」と、どちらが正しいですか?
「喉が渇いてるようになった」と思う。
источник

q

q3WAH[035OHj1=023 in 日本語
文法があまり良くないけど、ただ強いの推定です。
источник

R

Ren'pyちゃん in 日本語
アウェイク
今日は。質問があるんですが、よかったら、誰かに説明をもらいたいです。「喉が渇いてるようになった」と「喉が渇くようになった」と、どちらが正しいですか?
どちらも文法的に正しいと思いますが、ここで一番自然なのはどっちなのか、という質問ですね。
источник

アウェイク in 日本語
Ren'pyちゃん
どちらも文法的に正しいと思いますが、ここで一番自然なのはどっちなのか、という質問ですね。
似ているのを聞いたことがないけど。。。
источник

R

Ren'pyちゃん in 日本語
アウェイク
似ているのを聞いたことがないけど。。。
うん。。。それじゃただ探してみればいいじゃないですか。Googleさんがあるし 🤷‍♂️
источник

R

Ren'pyちゃん in 日本語
きっと使った人がいると思います、インターネットでね
источник

アウェイク in 日本語
そうですか
источник