Ёмкие термины английского языка, которых нет в русском.
Нарвался на шикарный материал от русского Esquire, из которого выбрал все определения, связанные с соцсетями. Ссылка висит в конце статьи, я ж не ворую чужие материалы;)
Лайк-шок (Like shock) Чувство, которое возникает у человека, чей пост в соцсетях собрал гораздо больше «лайков», чем он ожидал.
Хвастограм (Gloatgram) Пост в инстаграм, показывающий, как хороша жизнь автора; обычно это фотографии еды или путешествий.
Использовать антисоциальные сети (Antisocial Networking) Добавлять новых друзей, но никогда с ними не общаться.
Компьютеризировать лицом (To computer-face) С озабоченным видом бросать быстрые взгляды на монитор, чтобы создать впечатление полной погруженности в работу.
Фейсбук-минута (Facebook minute) Неопределенный период времени, проведенный в Facebook с того момента, когда человек зашел в него, чтобы просто проверить, нет ли новых сообщений.
Пост-призрак (Ghost post) Комментарий к статусу или фотографии, который был тут же удален автором из-за орфографической ошибки, неудачного подбора слов или глупости.
iПалец (iFinger) Палец, который оставляют чистым для того, чтобы можно было продолжать пользоваться смартфоном или планшетом, не запачкав его.
Фейсбук-плакальщик (Facebook necrologist) Пользователь соцсетей, который когда умирает кто-то из знаменитостей, никогда не упускает возможности написать пост вроде: «покойся с миром, такой-то».
Полная статья с кучей других крутых словечек тут
https://esquire.ru/coined-word-2