ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК
УЧИ ЕГО ХОТЬ СТО ЛЕТ, СЮРПРИЗЫ НЕ КОНЧАТСЯ НИКОГДА
РАССКАЗ ОБ УДИВЛЕННОЙ СВЕКРОВИ, ИСКРЕННЕЙ СОБАКЕ, ИТАЛЬЯНКЕ ШУРЕ, БОГАТОМ УХАЖЕРЕ, ХОХЕ-ХОЛЕ И НЕЖНЫХ ПЕРЕЛИВАХ ЛОМБАРДСКОГО ДИАЛЕКТА
Итальянский язык – это гора, которую я рассчитывала покорить. Прошло сорок лет, и я поняла: сколько ты на нее ни карабкайся, до вершины тебе не добраться. Зато сколько удивительных сюрпризов встречается на пути!
И запоминаются они надолго. О некоторых я вам сейчас расскажу.
УДИВЛЕННАЯ СВЕКРОВЬ
Вот например, как бы вы поняли фразу “Dammene due”? Я поняла по всем правилам грамматики: «Дай мне две штуки этого». Я и дала. Два кусочка помидора из салата, на что моя свекровь, попросившая «Dammene due”, удивленно поинтересовалась: «Почему ты мне дала так мало?». «Так ты же просила две штучки!». Оказывается, “dammene due” означает «дай мне немного этого».
ИСКРЕННЯЯ СОБАКА
Пара сюрпризов поджидала меня в Альпах. Оказавшись первый раз в итальянском горном приюте, я поначалу не могла понять, куда я попала: суровые мужчины в клетчатых ковбойках и горных бриджах пили вино, играли в карты и обменивались репликами на неизвестном языке, в котором лишь изредка мне удавалось уловить знакомое слово.
Четверо охотников с красноватыми от горного загара и ветра лицами сидели вокруг огромной бутылки Барберы и нахваливали своих собак. (О том, что речь идет о собаках, я догадалась по слову “can”). “Artù è un can sincero” – то и дело гордо повторял один из собутыльников. «Артур – искренний пес? Откровенный пес?». Артур лежал тут же у ног хозяина. Милый сеттер с висячими ушками и янтарными глазами. При звуке собственного имени он поднимал на охотника доверчивый, преданный взгляд. «Искренний»? Я представила себе, как песик, прижимая лапку к груди, поверяет другу-охотнику свои самые сокровенные переживания. Я умирала от любопытства, но по молодости лет не решилась вмешаться в беседу суровых горцев.
АЙ ЛЮЛИ
«Лю ле ля, лю ле ля» - вдруг напевно произнесла подошедшая к охотникам хозяйка приюта. Ее распев напомнил мне русскую народную песню «Ай люли, ай люли, волки телку увели», но спросить, о чем это она поет, у меня опять же не хватило смелости.
И лишь по возвращению в Милан от опытных людей я узнала, что охотники считают искренней собаку, умеющую своим поведением дать ясно понять хозяину, в какой точке находится дичь).
А распев “лю ле ля» – просто-напросто означал “Он там”
Lù l’è la. Lui è là
ИТАЛЬЯНКА ПО ИМЕНИ ШУРА
С удивительными сюрпризами ломбардского диалекта мне пришлось столкнуться еще не раз. «Эй, Шура, Шура, Шура!». Впервые услышав эти крики, я было подумала, что какая-то русская туристка заблудилась среди рыночных рядов, но когда через несколько дней в трамвае чистокровную итальянку кто-то назвал Шурой, я заподозрила подвох.
Как оказалось, «шура» - это всего лишь «синьора» на миланском диалекте. Часто это слово используется и для обозначения определенного типа женщины. “Una sciora milanese” родилась в буржуазной семье с высоким доходом, вышла замуж за мужчину престижной профессии, живет в престижном районе и соответствует множеству других параметров, о которых можно написать целую книгу. (Помимо прочего считается, что у миланской Шуры на голове должна быть безупречная укладка, на губах идеально нанесенная помада, костюм, сумка и туфли в тон, а на шее непременно нитка жемчуга. Но это далеко не все). Кроме миланской шуры, существует и миланская шуретта. Чтобы разобраться в том, какая между ними разница, нужно время.
СОСТОЯТЕЛЬНЫЙ УХАЖЕР
Помимо Шуры существует и Шур. Первый раз я услышала это слово в походе с Альпинистским Клубом, когда расхваставшийся гид сказал мне «Если бы ты увидела мою квартиру, ты бы сказала: «Qui abita un gran sciur!”. (Квартиру мне увидеть не довелось, но, как я поняла, “gran sciur” – это состоятельный благородный джентльмен).
ДРЕВНИЕ КОРНИ НАШИХ ОЧЕЙ
На рынке меня поджидал еще один сюрприз: я чуть не налетела на африканца, несущего ящик в фруктами. «Ocio!” – вскрикнул он. Я поначалу решила, что он плохо владеет итальянским, ведь правильный вариант “Occhio!” – «Осторожно! Смотри в оба!». Позже я уз