Size: a a a

iOS Developers — русскоговорящее сообщество

2021 August 10

DR

Denis Ritchie in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
посмотрел я за экспорт xliff при чем тут мой экстеншен к передачи ресурсов переводчику?
источник

DR

Denis Ritchie in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
это экспорт ресурса, который потом сделает для каждого языка свой ресурс так и для сторибордов
источник

DK

Denis Kim in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
при экпорте локализации все строки NSLocalizedString из кода переносятся в файл локализации и затем при переводе вносятся в Localizable.strings
источник

DK

Denis Kim in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
вариант "mystring".localized будет игнорироваться
источник

DR

Denis Ritchie in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
а, а как со сторибордом?
источник

DR

Denis Ritchie in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
источник

DK

Denis Kim in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
точно так же. экпортируешь в xliff, переводишь, импортируешь обратно. пример в порноплеере
источник

DK

Denis Kim in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
суть в том, что вся эта рутина в которой легко ошибиться или что-то забыть удобно автоматизируется. достаточно просто использовать NSLocalizedString в коде
источник

DR

Denis Ritchie in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
тоесть собираються все тайтлы и переносятся в файл локализации, а как они применяються потом? Создаются экземмпляры сторибордов для каждого языка?
источник

DK

Denis Kim in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
сториборды локализуются обычными файлами .strings
источник

DK

Denis Kim in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
открой пример да посмотри, там все просто
источник

DK

Denis Kim in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
или wwdc посмотри, на эту тему лекция была
источник

DR

Denis Ritchie in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
окей, спасибо, гляну
источник

DR

Denis Ritchie in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
попробую на каком-то не большом проекте, посмотрю как это будет работать в команде
источник

DR

Denis Ritchie in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
гит, конфликты и т.д.
источник

DK

Denis Kim in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
ну конфликтов не будет, если за переводом будет следить один человек непосредственно перед публикацией
источник

DR

Denis Ritchie in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
так а поддержка? у нас проекты есть по пару лет на поддержке и по несколько человек на проекте
источник

DK

Denis Kim in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
люди сильно заморачиваются мне кажется про локализацию. в обычных приложениях это делается за полчаса
источник

DR

Denis Ritchie in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
ну я хз, у меня все в 1м файле и тоже времени не занимает, просто автоматизация всегда заманивает)
источник

DK

Denis Kim in iOS Developers — русскоговорящее сообщество
я не очень понимаю как несколько людей на проекте связаны с локализацией. вы просто пишете код два года, потом перед публикацией экспортируете локализацию, отдаете переводчику. он переводит, вы вставляете ее обратно и все
источник