Size: a a a

Лингвошутки

2020 July 09
Лингвошутки
Тем временем в Москве наблюдается постепенное усиление полной приостановки частичной отмены временного запрета карантинных мер.
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
Напоминаю об ещё одном воробушке:
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
2020 July 13
Лингвошутки
В книге Гастона Доррена "Лингво. Языковой пейзаж Европы" глава о каждом европейском языке заканчивается словами, "которых нет в английском, но которые не помешало бы завести". Покажу тут некоторые из них с комментариями автора:

Белорусский: талака — добровольный совместный труд на пользу общине.

Датский: farmor — бабушка со стороны отца. Для другой бабушки и обоих дедушек тоже есть отдельные названия: mormor, farfar и morfar.

Исландский: jólabókaflóð, буквально "рождественский поток книг".

Каталанский: alfabetitzar — учить чтению и письму. В большинстве европейских языков есть слово с таким значением, зачастую напоминающее это каталанское слово, а в английском его нет.

Литовский: rudeneja — состояние природы, характерное для начала осени.

Люксембургский: verkënnen — постепенно начинать ощущать физические и умственные признаки старости.

Немецкий: gönnen (в ином написании goennen) — антоним к слову завидовать: радоваться чьей-то удаче. В древнеанглийском было слово geunnen для обозначения этого чувства, но, видимо, современные носители английского утратили способность его испытывать.

Норвежский: utepils — питье светлого пива на открытом воздухе.

Островной нормандский: pap'sée — что-то завернутое в бумагу. Еще одно полезное понятие — ûssel'lie, постоянное открывание и закрывание дверей.

Польский: kilkanaście — какое-то (неопределенное) число от тринадцати до девятнадцати.

Романшский: giratutona — буквально шеевёрт, человек, который всегда держит нос по ветру. В 2004 году специальное жюри признало giratutona самым красивым романшским словом.

Румынский: omenie — добродетель, объединяющая все качества настоящего человека: доброту, искренность, уважительность, гостеприимство, честность, вежливость.

Сербохорватский: merak — удовольствие, получаемое от какого-то простого времяпрепровождения, например общения с друзьями.

Французский: terroir — терруар, место сбора урожая, уникальное благодаря своим географическим, геологическим и климатическим особенностям. Используется в основном виноделами, но применимо и к любым другим отраслям. Это слово явно на пути к внедрению в английский язык, по крайней мере в среде гурманов.

Фризский: tafalle — оказаться лучше, чем ожидалось.

Чешский: ptydepe — слово, придуманное Вацлавом Гавелом и получившее значение "непонятный жаргон некоторой профессиональной группы".

Шведский: lagom — ровно то, что нужно, ни больше ни меньше, в нужной степени. Дословно — "примерно в соответствии с законами".

Шотландский: sitooterie — буквально "место для пережидания", помещение для дружеского общения, например терраса, а также укромный уголок на вечеринке.

#языковойпейзажевропы
источник
2020 July 15
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
— Как правильно писать о поправках в Конституцию и соответствующем голосовании
— Почему в Киевской Руси почти все были билингвами
— Как выражение "пиши пропало" связано с коррупцией

Такие вот разнообразные знания можно получить на канале "Садись, два" @sitdownplz. Люблю блоги о русском языке от людей, которые действительно хорошо его знают, умеют интересно о нем рассказать  и при этом призывают не исправлять ошибки в речи других. Как новоиспеченная #лингвомама хочу выразить создательнице канала особое спасибо за одноименную рубрику: где еще прочитаешь, какие ошибки в речи допускают беременные и как младенческий родничок связан с пытками средневековых врачей!

#реклама
Telegram
Садись, два!
Требую внести поправки (в знания говорящих и пишущих)
Возможно, вы слышали, что грядёт некое голосование... 😝 Так что сегодня о нем и поговорим (конечно, с точки зрения русского языка).

1️⃣Какой все-таки предлог?
▪️Чаще всего можно встретить формулировку голосование ПО поправкам. Этот вариант оптимальный, и «Словарь грамматической сочетаемости слов русского языка» Е. М. Лазуткиной указывает на устойчивое выражение голосовать по какому-либо вопросу.
▪️Ещё вариант — голосование О поправках. Не очень удачно, не очень по-русски (смотрим Национальный корпус русского языка: там это словосочетание встречается всего три раза, тогда как вариант с предлогом ПО — аж 69).
▪️Наконец, голосование ЗА поправки. Сомнительный вариант: голосовать-то можно и против. Чисто теоретически)) Если же автор так иронизирует, то вопросов нет.

2️⃣Нужны ли кавычки?
Тут просто запомните:
❌голосовать «за» или «против»
✔️голосовать за или против

3️⃣А что с падежами?
Не раз встречала такое: голосование за или против поправок. Это грубая грамматическая…
источник
2020 July 16
Лингвошутки
источник
2020 July 17
Лингвошутки
источник
2020 July 19
Лингвошутки
а также имейте в виду: «в виду» рядом с «имейте» пишется раздельно.
twitter.com/taraemelyanova/status/1186650087436570624
спасибо за ссылку @meles_meles
источник