Можно бы перевести книгу Let over Lambda. Но там* копирайт, все дела.
Но мне интересно, есть ли от этого толк. Силы тратятся, а какова ЦА-то? Каков примерный портрет человека, который не может прочесть в оригинале, и ради которого стоит при этом стараться?
* На самом деле копирайт везде, но именно в случаях с книгами реалистичны проблемы.
на мой взгляд перевод имеет смысл в первую очередь литературы для новичков, эссе и чего-то уж слишком забористого, где на языке оригинала (если это английский) без поллитры не разобраться. очевидно что переводы с японского и прочего китайского тоже мастхев