С ВЫСОТЫ ПРОЖИТЫХ ЛЕТ мне кажется, что гораздо важнее потратить хотя бы год с зазубриванием базовой грамматики, бессмысленных текстов и кривых конструкций - в мозг надо сначала забить скелет языка, а потом уже докидывать остальное. разговорный язык - дело одной стажировки в китае и сломленной печени.
«приличный» вокабуляр - дело непростое.
у меня есть друг-самоучка - в шанхае учился. и он говорит «как китаец». в его присутствии чувствую себя «илитной» филологиней, а он вот реально как таксист гнусавит и выдает слова такие, что я вообще не знаю об их существовании.
но я по-пржнему считаю, что мой китайский в разы качественнее и «рабочее», чем вот это быдлятское «зато как у китайца»
важен юзкейс. С чем и кем человек работает. Например, мне как строительному переводчику важно знать термины не просто как термины, а ещё их лаобайсинские аналоги - ведь стройбаны в большей части не особо образованные, и называют всё своими именами.