В «Новом словаре русского языка» Т.Ф. Ефремовой (2000 год), слово «пиндос» трактуется как устаревшее «презрительное название грека».
В XIX – начале XX века это слово активно употреблялось в Российской империи по отношению к грекам Северного Причерноморья. По воспоминаниям эмигранта-писателя Андрея Седых, в его гимназии в Феодосии скороговорка «грек-пиндос на паре колёс» служила своего рода «паролем», чтобы устроить драку с греком. Бытовала и поговорка «грек-пиндос – солёный нос».
Слово «пиндос» вошло в русскую классическую литературу. У Чехова в повести «Огни» герой думает о симпатичной ему девушке: «Выучится музыке и манерам, выйдет замуж за какого-нибудь, прости господи, грека-пиндоса, проживёт серо и глупо, без всякой надобности, народит, сама не зная для чего, кучу детей и умрёт».
а теперь еще цитату про постиронию, самоиронию, сарказм приведи.
Я могу написать «хохлы», при условии, что бабушка родилась на Украине, я могу написать «пиндосы» при условии, что есть друзья, которые живут в США, я могу написать москали, хотя сам являюсь москвичом. И именно контекст высказывания покажет, отношусь я к какой-то категории граждан негативно или же нет.