Дурной словарь. Хорошее дело браком не назовут
Пытливая читательница из средней полосы России Валерия Л. прислала такой вопрос в рубрику «Дурной словарь»:
📧 Здравствуйте дорогая редакция! Расскажите, пожалуйста, про происхождение слова «брак». Почему одним и тем же словом называют союз двух любящих сердец и некачественные изделия? Заранее спасибо. Лера Л.
📨 Дорогая Лера, наш автор и бессменный ведущий рубрики «Дурной словарь»
Сергей А., прочитав этот вопрос, загорелся и написал чудесный разбор.
🧅 Итак,
брак и
брак — в нашем случае не что иное, как
лексические полные омонимы. Так называют слова одной части речи, которые полностью совпадают по написанию и произношению во всех формах, но имеют разные значения. Яркие примеры —
ключ (родник) и
ключ (для замка),
лук (растение) и
лук (оружие). Бывают еще лексически неполные омонимы, но это другая история.
⚔️ Так уж случилось, что оба
брака попали в наш современный язык разными путями. Каждое из слов имеет своего лексического предка, а омонимичность является случайным совпадением.
🥂 Брак — в значении
союз двух людей, образован от старославянского глагола
брати — то есть
брать (замуж). Первоначально
брати означало
нести, т. е.
брак — нечто схваченное и унесенное. Наши предки-славяне особо не церемонились с процедурой замужества, а просто похищали понравившихся женщин в других племенах. То есть хватали и уносили с собой. Любопытно, что подобным образом образовано и слово
знак — такой же суффикс [к] присоединился к глаголу
знати (знать). Знак — нечто познанное, брак — нечто взятое.
⚙️ Брак — в значении
недоделка пришло к нам из польского языка. Лингвисты считают, что это случилось примерно в начале 17-го века, когда Петр I активно налаживал связи с западными партнерами.
Brak по-польски —
дефект, халтура. В польский, в свою очередь, это слово проникло из прагерманских наречий. От этого же корня образовался и английский глагол
to break, и нидерландский
breken, и немецкий
brechen — все означают одно и то же:
ломать.