«Дурной словарь». Позор и pozor
🚧 Если бывали в Чехии, то наверняка помните смешное:
Pozor — по-чешский значит «Внимание». Можно встретить такую надпись, например, на опасном участке автотрассы. Оказывается, это не забавное совпадение с таким же нашим словом. Оба языка — и чешский, и русский — славянские, и оба «позора» родственники.
Сергей Антонов разобрался.
👀 Русское слово
позор образовалось путем присоединение приставки [по-] к корню [-зр-]. Устаревший глагол
зрети — то же самое, что
смотреть, глядеть. Сам глагол в первоначальном виде пропал, но нам досталось много других слов с этим корнем —
зрение, зрелище, зрачок, зри (в корень).
🎡 Поэтому
позор на Руси первоначально обозначал просто нечто, выставленное на всеобщее обозрение. Примерно так же могли бы появиться слова погляд или посмотр.
⌛️ С течением времени слово
позор в славянских языках изменило значение. В болгарском и русском
позор — это нечто постыдное, в польском — внешность (то, на что смотрят в человеке), в словацком, сербохорватском и чешском — внимание (то есть гляди, мол, во все глаза).
⛓ Почему же у нас
позор превратился именно в постыдный срам?
На позор, то есть на всеобщее обозрение, выставляли преступников. Помните, позорный столб? Вот-вот, это оттуда: стой, кайся, пока все смотрят.