Сестричка «загорода» — «заграница». Тут ситуация немного другая. Слово такое есть, но только в роли существительного. Часто неправильно используют его в роли наречия и пишут «поехать заграницу» или «жить заграницей», на что всегда хочется переспросить: чем-чем жить?
Давайте просклоняем это существительное, чтобы разобраться, что с ним вообще можно делать. Обратимся к отечественным писателям.
• Именительный: «Заграница нам поможет!» (Ильф, Петров).
• Родительный: «По-моему, даже и хорошо, что он там на время полежит, вместо заграницы-то-с» (Достоевский).
• Дательный: «Я не намерен много странствовать по загранице, английского хватит» (Ефремов).
• Винительный: «Про любую заграницу задают вполне осмысленные вопросы» (Гранин).
• Творительный: «Там было торжественно и сильно пахло заграницей» (Улицкая).
• Предложный: «...во времена застоя спасал своего бывшего учителя от наказания за то, что тот одобрительно отзывался о загранице» (Войнович).
А теперь «граница» с предлогом «за»:
• Куда? «Большая часть тиража отправлена за границу» (Довлатов)
• Где? «Я окончил шесть классов, Нюра прихватила восьмилетку. За границей не были…» (Шукшин).
А вот «откуда?» получается разное. Есть варианты «из заграницы» (то есть «из иностранного государства») и «из-за границы», то есть «через границу». Смысл похожий, но можно почувствовать некоторые нюансы.
• «Глядите, глядите! Тут ― из заграницы… из настоящей!» (Замятин).
• «Кони, пришедшие из-за границы своим ходом, дисциплину знали, к табуну привыкли» (Астафьев).
И немножко истории — всё как вы любите. Когда-то слово «заграницу» действительно использовалось как наречие. Например, Радищев в 1783 году писал: «...позволено с безпошлинными вещами и продуктами из заграницы и заграницу ездить на те места, где находится таможенной пограничной надзиратель». В этой цитате всё в кучу: и существительное «заграница», и устаревшее наречие «заграницу». Хорошо, что сейчас в русском языке порядок и такой путаницы больше нет 🤣