эммм. тогда какой-то странный у меня перевод в словарик затесался (хз откуда вообще). понял, спасибо. а как бы тогда поточнее на хохрусишь эту операбилити перевести (допустим для доки - для однозначности)?
Проблема в том, что сами метрики в оригинале взаимопроникающие. Есть operability, supportability, maintenability. Вообще, устоявшийся перевод - работоспособность.