Немного о трудностях перевода, которые исказили суть сказанного Хидео Кодзимы об оценках Death Stranding
Не так давно англоязычный портал Wccftech перевел интервью итальянского издания Tgcom24, в котором Хидео Кодзима высказывался об оценках игры в разных регионах и делал это, как обычно на своем родном японском языке. Перевод был не совсем корректный и выяснилось это уже после публикации, а весь мир уже подхватил эту цитату.
Как вы можете помнить, цитата была следующая: «Американцы — большие любители шутеров от первого лица, а Death Stranding не такая — она выше шутеров».
На деле же фраза была следующая: «В Америке много любителей шутеров — может быть, этим поклонникам Death Stranding непривычна, и они дают ей не слишком высокие оценки».
А выяснилось это после сверки. Похоже, что качественных переводчиков становится проблематично отыскать.