Потому что потом будет вопрос, почему в surface=wood и т.п. называется "Деревья" Проблемы контекстного перевода, когда одно и то же слово на английском может переводиться разными словами на русском в зависимости от использования...
Потому что потом будет вопрос, почему в surface=wood и т.п. называется "Деревья" Проблемы контекстного перевода, когда одно и то же слово на английском может переводиться разными словами на русском в зависимости от использования...
ты уверен, что один перевод на два места? я что-то не помню поверхность=лес
Потому что потом будет вопрос, почему в surface=wood и т.п. называется "Деревья" Проблемы контекстного перевода, когда одно и то же слово на английском может переводиться разными словами на русском в зависимости от использования...
для материалов там вроде разнесено по контексту там как раз "дерево" перевод сейчас
ох ребят, у нас сейчас такая жопа из за кризиса, мы как и весь travel сильно упали по выручке и аудитории, так что пока вообще не до этого... боремся за выживание
ох ребят, у нас сейчас такая жопа из за кризиса, мы как и весь travel сильно упали по выручке и аудитории, так что пока вообще не до этого... боремся за выживание
ох ребят, у нас сейчас такая жопа из за кризиса, мы как и весь travel сильно упали по выручке и аудитории, так что пока вообще не до этого... боремся за выживание