Блюзу в отечественной традиции перевода везло очень часто. Почти всегда.
Была такая интересная дама В.Конен, которая написала книгу "Джаз и блюзы". В смысле, blues, мноха. Долгое время в советской музыкальной американистике оставалась единственной работой по теме. А мы очень ждали продолжения: "Блюз и джазы" и особенно завершения трилогии — "Джазы́ и блюзы́"
Валентина Джозефовна Конен родилась в Баку, вместе с семьёй уехала сначала в Палестину, а затем в Штаты, где училась в Джульярде. В Баку — уже советский — семья вернулась в начале тридцатых. Тогда же вышла книга В.Г. Тан-Богораза "USA: Люди и нравы Америки" (1932) — где можно найти, в частности, следующее: "Лангстон Юз - автор уличных негритянских "синявок". "Синявка" - короткая, в рубленых строчках, народная песня, вроде русской частушки, но всегда на печальную тему. Blue - "синий" - означает на английском языке также "унылый"".
Ведь мы поем синявку-блюз, а как иначе.