Я правда не помню. У нас дома было другое издание, а это прям полное.
Во всяком случае, я потом стал семейным человеком, когда спать порой было некогда, т.ч. чтение ушло из привычек, а после заменилось электронными девайсами и позднее инетом. Читаю книни мало, да.
Там была адаптация кривая, я читал уже с нормальным переводом.
Норм перевод это Григорьевна с грушецким и это северо-запада. До этого переводы были говна кусок. Но северо-запад не выпускал полное собрание. Я вообще не уверен, что оно сушествует в русском переводе
ага, он говорит, что так лет двадцать так делает, типа фольга в нахлест на 5 см, и скотч фольга, термос короче, влаги не будет, но скепсис конечно, с моей стороны присутствует
Я сразу поясню. Интерес представляет издание шире, чем хоббит+сильмариллион+3хтомнин непосредственно основной книги
Я могу быть некорректен, но в те времена издания полнее не было. Нужно понимать, что инет тогда был прерогативой дефолтграда пожалуй, всё было через магазины. Даже по почте книги позже стали покупать. Приватизация, ваучеры- примерно та эпоха