Еще не уехал, но знакомства уже начинают завязываться. С одной из партий документов мне помогала чудесная девушка Олив, которая летела из Москвы в Братиславу. Недавно она выложила интересный пост в ФБ, размещу его тут
Словацкий язык или трудности перевода.
Я, конечно, не филолог, и не в моей компетенции проводить лингвистический анализ, но очень хотелось бы поделиться некими наблюдениями обывателя, просто пришедшими мне в голову. Тем более, меня очень часто спрашивают дорогие читатели, сложен ли словацкий язык.
Несмотря на то, что я по праву могу получить кубок "ленивая задница", поскольку так и не удосужилась выучить словацкий, и с местными объясняюсь либо на английском, либо на пальцах, парочка слов мне запомнилась. И я, пожалуй, готова ответить на основной вопрос - чем же словацкий отличается от русского?
Во-первых, там есть аналог глагола "to be", быть. ja som, ty si, on/ona/ono je и так далее. Сразу любопытное наблюдение - co je to (чо йе то = что это). Очевидно, что в этом случае русский язык просто съел вспомогательный глагол.
Во-вторых, словацкий гораздо более логичен, чем русский. В какой-то момент я начала думать: "А откуда мы этого понабрались?". Посудите сами, один словак, хвастающийся знанием русских числительных, которые очень похожи на словацкие, считает: "Десят, двадсать, но не штыридсать, а сорок!" А действительно, почему сорок? Это же абсолютно не логично. А в словацком - двадсат, тридсат, штыридсат...
Некоторый ступор у меня вызывало слово Pozor на половине улиц. Это не shame, как в Игре престолов, а "внимание!". И ведь логично! От слова зоркий, зреть.
Далее при знакомстве со словацким мне вообще пришлось обратиться к библейским текстам. Ты идешь вон? - с любезной улыбкой спросила меня квартирная хозяйка. Не успела я подумать, что от меня хотят поскорее избавиться, как она, увидев мое застывшее лицо, объяснила на английском, что вон у них значит go out - просто выйти, на улицу, куда угодно. Интересно, откуда у нас это слово приобрело негативную окраску? А как же "Лазарь, выйди вон!" - не на три буквы же его посылали. Кстати, наше "идти на улицу" у словаков значит пойти бомжевать.
Еще немного библии пришло мне в голову: "Хлеб наш насущный дашь нам dnes (сегодня на словацком). Прости долги наши, ako (как) и мы прощаем..."
Со словаками у вас будет много поводов похохотать - до чего смешно, хоть и логично, звучит "старая мама" (бабушка) и "старый отец" (дед) :)
И все-таки, почему "сорок"? :)