"просто так" не подтянется. Особенно если мы говорим про бекграунд из фильмов\мультов детства. Ну представьте иностранца в России. Да первое же "это у меня велосипеда не было" - понятно, что местные объяснят, но хотя бы раз мультик посмотреть неплохо бы. Ирония судьбы та же - ее ж на цитаты разобрали так, что среднему россиянину все это на подкорку вбилось уже
Это конечно делается, но это надо сознательно сидеть и смотретить фильмы-мульты, читать локальные соцсети, газеты (ну вы же и без чтения МК или там SpeedInfo знаете, что это такое, условно? А теперь представьте аналогичный кейс "там")
Хм, ну ок. В мом понимании это в "язык" не входит и нужно делать самостоятельно примерно после стабильного уровня "Advanced" в языке с точки зрения языка. Можно раньше, конечно, но раньше обычно не до этого, там бы просто общаться научиться
"изучение" и "интеграция" это в данном случае разные вещи. Ну и мы вроде тут не про переводчиков говорим, которым и в целом в кайф, и в какой-то момент для свободного перевода нужен бекграунд и мемов и культуры и вообще
Вот это, кажется, ключевой вопрос. Можно хоть тут опрос зафигачить?))) Но вообще я думаю даже не большинство уехавших "убегают" от своей культуры, а если мы про айтишников говорим, так тем более
у меня есть конечно знакомая, которая чуть ли не слюной брызжет, как ей не нравится Россия и как она счастлива в Финляндии и как старательно интегрируется и хочет стать "финкой", а не "россиянкой". Но, кажется, это прям единицы, на самом деле