Size: a a a

2020 October 02

FF

Friendly Fake SnowDe... in WayToNorway
Julia Ja
Ага, это в Осло и в Финнмарке говорят на более менее приближенном к букмолу языке. А в мелких городах, особенно тут на севере, в каждой деревне свой норвежский.
Я даже не пытаюсь уже приспособиться, учитывая, что меня, как и всех приезжих обучали литературному букмолу.
Постепенно, конечно, в мою речь сами вкатились диалектные именно моего города слова, но жителей соседних островов я забросила понимать. Это нереально для экспата:))
:D ну или реально - но спустя приличные циклы общения в течении многих лет
источник

JJ

Julia Ja in WayToNorway
Friendly Fake SnowDen
:D ну или реально - но спустя приличные циклы общения в течении многих лет
Возможно, через лет так двадцать)
источник

FF

Friendly Fake SnowDe... in WayToNorway
Julia Ja
Возможно, через лет так двадцать)
Да, да
источник

JJ

Julia Ja in WayToNorway
Friendly Fake SnowDen
я вот для себя даже начал делать когда-то такое
Ты там забыл"дуршлаг". Он по-норвежски так же как и по-русски. Но это заимствовано из немецкого, конечно. В любом случае, полезная информация:)
источник

FF

Friendly Fake SnowDe... in WayToNorway
Julia Ja
Ты там забыл"дуршлаг". Он по-норвежски так же как и по-русски. Но это заимствовано из немецкого, конечно. В любом случае, полезная информация:)
О, спс. Щас добавлю ) Как пишется? dørslag уже нашёл )
источник

FF

Friendly Fake SnowDe... in WayToNorway
Тогда и "шланг"
источник

FF

Friendly Fake SnowDe... in WayToNorway
а вот "шлагбаум" не перекочевал. это ж тоже думаю немецкое слово
источник

JJ

Julia Ja in WayToNorway
Но шланг по-норвежски ещё и змея (slange)
источник

FF

Friendly Fake SnowDe... in WayToNorway
Julia Ja
Но шланг по-норвежски ещё и змея (slange)
Ну тут уж как бы... :=) другие значения - это не повод не включать в мой "ложнодругпереводческий" словарик )))
источник

FF

Friendly Fake SnowDe... in WayToNorway
По-немецки тоже змея это шланг... Нда ) И очередь
источник

JJ

Julia Ja in WayToNorway
Есть ещё,так называемые, ложные друзья переводчика. Например, котлета по-норвежски "karbonade". А норв слово "kotlet" это отбивная
источник

FF

Friendly Fake SnowDe... in WayToNorway
Julia Ja
Есть ещё,так называемые, ложные друзья переводчика. Например, котлета по-норвежски "karbonade". А норв слово "kotlet" это отбивная
Ох хорошо что я вегетаринец =)))
источник

FF

Friendly Fake SnowDe... in WayToNorway
Тут наверное не самый яркий пример. Ярче, когда слово звучит так же а значит вообще другое, из другой области (но пример щас на вскидку не вспомню)
источник

Й

Йощ in WayToNorway
забавно, как наши соседи иногда пытаются вспомнить английское слово, но не могут и говорят его по-норвежски, а оно полностью с русским совпадает:) так я поняла слова душ, компост и флагштог :)
источник

FF

Friendly Fake SnowDe... in WayToNorway
Йощ
забавно, как наши соседи иногда пытаются вспомнить английское слово, но не могут и говорят его по-норвежски, а оно полностью с русским совпадает:) так я поняла слова душ, компост и флагштог :)
Справедливости ради, в английском компост тоже compost. =) А душ это из Немецкого, да. Вероятно все слова звучащие по-немецки под это попадают ))
источник

Й

Йощ in WayToNorway
Friendly Fake SnowDen
Справедливости ради, в английском компост тоже compost. =) А душ это из Немецкого, да. Вероятно все слова звучащие по-немецки под это попадают ))
и ещё бабье лето тут тоже indian sommer,как в английском.. с чего вообще оно indian то? :))
источник

FF

Friendly Fake SnowDe... in WayToNorway
Йощ
и ещё бабье лето тут тоже indian sommer,как в английском.. с чего вообще оно indian то? :))
О_О вот это интересно )
источник

JJ

Julia Ja in WayToNorway
Friendly Fake SnowDen
Справедливости ради, в английском компост тоже compost. =) А душ это из Немецкого, да. Вероятно все слова звучащие по-немецки под это попадают ))
Ну норв это северогерманская языковая ветвь. Тут удивительного мало.
источник

FF

Friendly Fake SnowDe... in WayToNorway
Julia Ja
Ну норв это северогерманская языковая ветвь. Тут удивительного мало.
Да, да)
источник

FF

Friendly Fake SnowDe... in WayToNorway
Крч норвежский = взять немного немецкого, немного датского, и немного английского. перемешать но не взбалтывать
источник