Size: a a a

Болтовня о Японии

2018 August 26

c

centjack in Болтовня о Японии
Я в своей практике как раз с обратными случаями встречалась
источник

c

centjack in Болтовня о Японии
Была игра, которую переводили на яп с русского - это делала как раз российская компания, ну и я чуть-чуть работала с той же agm - они как раз массово занимаются локализацией япоигр
источник

c

centjack in Болтовня о Японии
AGM - японская компания
источник

H

Hisokaです in Болтовня о Японии
А игра какая была? Инди-новелла или мобилочка?
источник

c

centjack in Болтовня о Японии
В случае русской компании -  "мобилочка"
источник

KG

Konstantin Govorun in Болтовня о Японии
Hisokaです
Так обычно же это отдается местным компаниям. Хочешь локализацию на русский - отдавай 1С, на английский - отдавай американской/европейской компании.
Не совсем так, обычно переводят не сами издатели, а переводческие конторы, которые умеют переводить с любого языка на 30 других.
источник

c

centjack in Болтовня о Японии
Ага
источник

c

centjack in Болтовня о Японии
Ну у японской строже отбор был, конечно:)
источник

💀

💀💀Bjørns hænder-Brea... in Болтовня о Японии
Мобильные игры зло )))
источник

c

centjack in Болтовня о Японии
И контроль качества
источник

💀

💀💀Bjørns hænder-Brea... in Болтовня о Японии
Донат всегда руллезз
источник

H

Hisokaです in Болтовня о Японии
Ну у 1с же есть свои конторы переводческие как раз
источник

KG

Konstantin Govorun in Болтовня о Японии
Hisokaです
Ну у 1с же есть свои конторы переводческие как раз
Да, но это технически отдельная компания, которая сидит в Польше.
источник

KG

Konstantin Govorun in Болтовня о Японии
Ну и есть компании вроде Логрус
источник

H

Hisokaです in Болтовня о Японии
Значит я ответил, не очень поняв вопрос. Компанией-локализатором ведь всё равно будет числится условный 1с, а в вопросе шла речь именно о переводчиках. Таких компаний много, и больших и из нескольких человек.
источник

KG

Konstantin Govorun in Болтовня о Японии
Hisokaです
Значит я ответил, не очень поняв вопрос. Компанией-локализатором ведь всё равно будет числится условный 1с, а в вопросе шла речь именно о переводчиках. Таких компаний много, и больших и из нескольких человек.
Смотря что за игра. Если консольная, которая в России не печатается, то там не будет никакого 1С, будет только европейский офис Capcom.
источник

KG

Konstantin Govorun in Болтовня о Японии
Ну разве что из уважения всех партнёров перечислят
источник

YS

Yuriy Shiryaev in Болтовня о Японии
Andrei
нужен ли мне свитч )
Если что у меня Switch в пользовании есть. Постараюсь ответить на вопросы.

Про магазин: DLC привязаны к региону в котором куплена игра. На одном устройстве можно создать несколько аккаунтов с разными регионами.
источник

H

Hisokaです in Болтовня о Японии
Konstantin Govorun
Смотря что за игра. Если консольная, которая в России не печатается, то там не будет никакого 1С, будет только европейский офис Capcom.
Да, но не будет мелкой компании-переводчика, о которых и был вопрос
источник

KG

Konstantin Govorun in Болтовня о Японии
Hisokaです
Да, но не будет мелкой компании-переводчика, о которых и был вопрос
Да, иногда наличие аутсорса скрывают ))
источник