В США термины для обозначения темнокожего населения эволюционировали следующим образом: Negro «негр», Darkie «темнушка», Colored «
цветные», Black «чёрные», African American «
афроамериканец». Характерной особенностью терминологии США является постепенное исчезновение заимствованных из испанского терминов для обозначения людей смешанного происхождения (
мулаты,
квартероны и др.), употреблявшихся в
XIX веке. Слово «negro» может быть употреблено как
историзм и до сих пор используется в ряде названий организаций (United Negro College Fund). Слова «
нигга», «
ниггер» и др. продолжают употреблять внутри
афроамериканской среды.
Белые американцы, особенно на юге страны, также широко используют эти выражения в быту; однако темнокожим населением такое обращение теперь обычно воспринимается как
оскорбительное. К примеру, детективный роман английской писательницы
Агаты Кристи «
Десять негритят» (
англ. Ten Little Niggers), написанный в
1939 году, из-за недостаточной (по мнению американцев) политкорректности был переименован в «Десять маленьких индейцев» (
англ. Ten Little Indians), затем, когда уже и это название перестало удовлетворять, — в «Десять солдатиков» (
англ. Ten Little Soldiers). Ныне же книга печатается под названием «И никого не стало» (
англ. And Then There Were None)