Size: a a a

Русский Чат

2021 March 18

CP

Casa Pound in Русский Чат
Mihaillo
Так это и значит, что никакого влияния не было) Ах кто не помнит, как русские торговцы и промышленники орудовали на Балканах до Крымской войны.
Блин, да никто не помнит, этого же не было.
Исключительное покровительство над христианскими поддаными ОсмИ-это не влазить?)
источник

M

Maximus in Русский Чат
Mihaillo
Особенно это видно в заимствовании всего что только можно от поляков) Начиная от одежды и заканчивая вокабуляром. Понятно, что влияние затерто более объемным французским и немецким, но следы же видно.
кроме слова "важный" и имени "крыса" для большой мыши ничего сходу и не вспомнилось
да и то корень в слове немецкий и имя тоже не эксклюзивное
источник

M

Maximus in Русский Чат
даже наоборот, многое из того, что у хохлов славянское или западноевропейское, у московитов тюркское
если в древнерусском понятия не было, брали у орды, а не у этих, и до сих пор так осталось
источник

M

Mihaillo in Русский Чат
Maximus
кроме слова "важный" и имени "крыса" для большой мыши ничего сходу и не вспомнилось
да и то корень в слове немецкий и имя тоже не эксклюзивное
Тут лучше Микитку на ютубе посмотреть, у него есть видео об этом всем.
источник

M

Maximus in Русский Чат
Mihaillo
Тут лучше Микитку на ютубе посмотреть, у него есть видео об этом всем.
а, ну да, белорусь ещё)))
источник

M

Maximus in Русский Чат
В русский язык полонизмы начинают проникать в больших количествах с XVI—XVII веков преимущественно через посредство западнорусского письменного языка и живых украинских и белорусских языков[2]. Примеры лексических полонизмов в русском языке[3]: быдло, вензель, дозволить, забияка, клянчить, мещанин, мужчина, повидло, повстанец, поединок, пончик, поручик, предместье, сума, фигляр, хлопец.

Значительное число полонизмов образовано от чужеродных корней, пришедших в польский из других языков (прежде всего латинского и немецкого)[3]: бутылка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, потрафить, почта, приватный, пудра, рисунок, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шкодливый, шляхта, шпага, шпик, штука, штурм, штык, шулер и другие. Через польский язык в русский язык вошло много интернационализмов греко-латинского происхождения.

интересно
источник

M

Maximus in Русский Чат
ещё бы всё это проверить
источник

M

Mihaillo in Русский Чат
Maximus
В русский язык полонизмы начинают проникать в больших количествах с XVI—XVII веков преимущественно через посредство западнорусского письменного языка и живых украинских и белорусских языков[2]. Примеры лексических полонизмов в русском языке[3]: быдло, вензель, дозволить, забияка, клянчить, мещанин, мужчина, повидло, повстанец, поединок, пончик, поручик, предместье, сума, фигляр, хлопец.

Значительное число полонизмов образовано от чужеродных корней, пришедших в польский из других языков (прежде всего латинского и немецкого)[3]: бутылка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, потрафить, почта, приватный, пудра, рисунок, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шкодливый, шляхта, шпага, шпик, штука, штурм, штык, шулер и другие. Через польский язык в русский язык вошло много интернационализмов греко-латинского происхождения.

интересно
Да, я об этом. Там еще интереснее есть, но так уж и не вспомнить.
источник

M

Maximus in Русский Чат
Среди таких окказионализмов встречаются такие привычные сейчас слова как добровольно (dobrowolnie), знак (znak), невинно (niewinnie), отповедь (odpowiedź), разруха (rozruch), способ (sposób), однако на тот момент они ещё не вошли в состав лексики русского языка[2]. В то же время часть из них, такие как притом, неприятель, граница (в смысле «рубеж»), пожиток, уже давно были освоены великорусским письменным языком[2].

Некоторые полонизмы изначально имели в русском языке уничижительное значение, а затем частично или полностью утратили его. К примеру, маляр и малевать (от malarz, malować)[5].

Под влиянием польского языка возникли такие грамматические единицы и явления, отсутствующие в древнерусском, как союз если (jeśli)[6].

штош, и впрямь многовато
но тогда совсем непонятно, почему поляки не хотели русифицироваться
источник

M

Mihaillo in Русский Чат
Maximus
Среди таких окказионализмов встречаются такие привычные сейчас слова как добровольно (dobrowolnie), знак (znak), невинно (niewinnie), отповедь (odpowiedź), разруха (rozruch), способ (sposób), однако на тот момент они ещё не вошли в состав лексики русского языка[2]. В то же время часть из них, такие как притом, неприятель, граница (в смысле «рубеж»), пожиток, уже давно были освоены великорусским письменным языком[2].

Некоторые полонизмы изначально имели в русском языке уничижительное значение, а затем частично или полностью утратили его. К примеру, маляр и малевать (от malarz, malować)[5].

Под влиянием польского языка возникли такие грамматические единицы и явления, отсутствующие в древнерусском, как союз если (jeśli)[6].

штош, и впрямь многовато
но тогда совсем непонятно, почему поляки не хотели русифицироваться
Так конечно) В целом и без примеров понятно, что русский человек может читать по польски или по чешски на уровне газетных заголовков, а значит заимствований много, причем более ранних и более значимых, нежели латинизмы (а в количестве латинизмов больше). Тут и ресерч не нужен, достаточно польский новостной портал открыть.
источник

M

Maximus in Русский Чат
Mihaillo
Так конечно) В целом и без примеров понятно, что русский человек может читать по польски или по чешски на уровне газетных заголовков, а значит заимствований много, причем более ранних и более значимых, нежели латинизмы (а в количестве латинизмов больше). Тут и ресерч не нужен, достаточно польский новостной портал открыть.
ну, языки же могут быть похожи без влияния друг на друга, а просто по общему корню
источник

M

Maximus in Русский Чат
вообще странно, что греко-латинизмы входили через поляков, а не через византийцев-итальянцев
источник

M

Maximus in Русский Чат
Переслано от Maximus
ещё бы всё это проверить
источник

M

Mihaillo in Русский Чат
Maximus
ну, языки же могут быть похожи без влияния друг на друга, а просто по общему корню
Ну или они от общего предка или это заимствования. Местами и не понять уже где что.
источник

M

Mihaillo in Русский Чат
Maximus
вообще странно, что греко-латинизмы входили через поляков, а не через византийцев-итальянцев
Греко-латинизмы входили ооочень по разному. Как думаешь, почему в слове библиотека буквы бета и тета транлитерированы как Б и Т, а в словах Вавилон и Фёдор, как буквы В и Ф?
источник

M

Maximus in Русский Чат
Mihaillo
Греко-латинизмы входили ооочень по разному. Как думаешь, почему в слове библиотека буквы бета и тета транлитерированы как Б и Т, а в словах Вавилон и Фёдор, как буквы В и Ф?
потому что поляки сожрали библиотеку?..
источник

M

Mihaillo in Русский Чат
Maximus
потому что поляки сожрали библиотеку?..
Хороший вариант) Если просто - потому что слова Вавилон и Фёдор привезли клирики на несколько веков раньше. Эти слова были в церковной писанине. А библиотеку привезли позднее🤷‍♂
источник

M

Mihaillo in Русский Чат
Прикол в том, что русский при определенной сноровке может и пару строчек на греческом разобрать без перевода.
источник

M

Maximus in Русский Чат
а то ж
источник

M

Maximus in Русский Чат
Mihaillo
Хороший вариант) Если просто - потому что слова Вавилон и Фёдор привезли клирики на несколько веков раньше. Эти слова были в церковной писанине. А библиотеку привезли позднее🤷‍♂
так, но не получается ли, что большинство вот этих вот польских слов попало в "официальный" русский именно в петровские (+/-) времена при добавлении западнорусского к великорусскому?
источник