Size: a a a

2021 April 28

ВС

Виталий Степанов... in Airbase.Ru
Нет, Вiталiй , Виталий, Vitali .
источник

ВС

Виталий Степанов... in Airbase.Ru
Так поясни, что ты спрашивал? Я не соображу
источник

HN

Hnick Nickls in Airbase.Ru
Ну ты Степанов или сцяпаноу? Зачем оба варианта?
источник

ВС

Виталий Степанов... in Airbase.Ru
Двуязычие же официальное. Обязаны оба варианта написания указываться. А международный вариант человек выбирает транслитерацию по выбору, с русского варианта или с белорусского. Поначалу было только с белорусского (я под это и попал, поэтому Stsiapanau), потом , по жалобам народа, добавился выбор
источник

V

VVSFalcon in Airbase.Ru
Да, чего ты удивляешься?
источник

HN

Hnick Nickls in Airbase.Ru
Я об этом и спрашиваю. У тебя одна фамилия? Вторая следовательно перевод )
источник

V

VVSFalcon in Airbase.Ru
Не перевод, а транслитерация скорее.
источник

A

AlexandrC in Airbase.Ru
Кстати, тут Дуров обещает в телеге групповые видеозвонки в мае добавить.
источник

HN

Hnick Nickls in Airbase.Ru
Ну например von Braun по-английски fon Brown или как?
источник

DV

Dmitri Vinitski in Airbase.Ru
Так это с бялорускага, там и кириллицей хрен выговорить
источник

A

AlexandrC in Airbase.Ru
😂
источник

A

AlexandrC in Airbase.Ru
Боширов и Петров: «Нам сказали, что мы едем на чемпионат по шашкам».
источник

DV

Dmitri Vinitski in Airbase.Ru
А по-английски так и пишется
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Braun_Strowman
источник

NK

N K in Airbase.Ru
)))
источник

ВС

Виталий Степанов... in Airbase.Ru
А, вот ты про что. Это не перевод, это просто ограничения правил языка. Невозможно по правилам белорусского языка написать "Степанов". Не позволяет это язык — в первом слоге перед ударением "е" переходит в "я" ("сялО", но "сЕльскi", "СцЁпа", но "СцяпАн" и т.д. Почему я только посмеиваюсь с Дмитриего "бялорУс" — сразу две ошибки — безударное О и переход е в я там, где его быть не может ) , а звук "т" только твёрдый, при смягчении он переходит в "ц" . Физически нет мягкого "т" в языке, как, например, у немцев нет твёрдой "л" :) . Плюс переход "в" в "у нескладовае" в конце фамилии. Кстати, при склонении "в" возвращается, потому что условие для перехода не выполняется — Сцяпанау́, Сцяпанава, Сцапанаву, Сцяпанава, Сцяпанавым, Сцяпанаве.

А в женском роде изначально "в" остаётся в фамилии — "Сцяпанава"
источник

HN

Hnick Nickls in Airbase.Ru
А как губернатором Schwarzenegger живёт? Вне правил английского языка? Это и называется перевод, разве нет?
источник

HN

Hnick Nickls in Airbase.Ru
Понятно, что сцяпаноу записанный буквами говор - но неясно, зачем
источник

ВС

Виталий Степанов... in Airbase.Ru
Это ты меня спросил?
источник

HN

Hnick Nickls in Airbase.Ru
Ну да, как пример, каких миллионы. Если один шрифт, то не меняется фамилия. Польская в Германии, итальянская в Испании итд
источник

G

Garry in Airbase.Ru
Пусть пишут по-русски - и не ебет. 👹
источник