Size: a a a

OpenStreetMap Беларусь

2019 August 21

DP

Darafei Praliaskouski in OpenStreetMap Беларусь
Ура, торт выбран :)
источник

DP

Darafei Praliaskouski in OpenStreetMap Беларусь
а вы все придёте и зарегались? :)
https://eventspace-by.timepad.ru/event/1044430/
источник

DS

Dzianis Sheka in OpenStreetMap Беларусь
Darafei Praliaskouski
а вы все придёте и зарегались? :)
https://eventspace-by.timepad.ru/event/1044430/
такс, разместил в корпоративном чате )
источник

i

iWowik in OpenStreetMap Беларусь
batyrmastyr
Да, остаётся вопрос "откуда брать таблицы транслитерации для каждого языка?". Белорусскому вроде как повезло, а в жирном документе по выдаче международных имён в России таблиц транслитерации / транскрипции и прочего нет - всё решается для каждого названия индивидуально.

С моей точки зрения косяк уже в самой идее "международных" (читай: записанных на латинице) названий: товарищи европейцы решили, что латиницу одинаково хорошо понимает вся планета. При этом одно и то же "межународное" название все произносят по-своему.
Хоть продвигай фонетическую запись, но её вообще никто без ошибок не заполнит ~_~
Писать в int_name транслитерацию идея некоторы белорусских марперовю хотевших продемонстрировать силу своего скринтописания.
По вики там совсем другое предполагается. Например  еждународного авиасоюза названия аэропортов.
И вообще это рудимент, когда не было name:lang
источник

i

iWowik in OpenStreetMap Беларусь
Paveł Tyślacki
Фанетычны запіс файная рэч
Фонетичненько напишите БОРЩ, чтобы немец прочел
источник

DS

Dzianis Sheka in OpenStreetMap Беларусь
iWowik
Писать в int_name транслитерацию идея некоторы белорусских марперовю хотевших продемонстрировать силу своего скринтописания.
По вики там совсем другое предполагается. Например  еждународного авиасоюза названия аэропортов.
И вообще это рудимент, когда не было name:lang
то есть если ручками править name <- name:be, или name:en <- traslit(name:be) то ок будет?
источник

i

iWowik in OpenStreetMap Беларусь
Не надо ничего писать в int _name. Практически всегда.
источник

DS

Dzianis Sheka in OpenStreetMap Беларусь
iWowik
Не надо ничего писать в int _name. Практически всегда.
а куда писать названия населенных пунктов на латинице?
источник

NM

Notna M in OpenStreetMap Беларусь
В идеальном мире это было бы name:en
источник

MP

Mikhail Paulyshka in OpenStreetMap Беларусь
be-Latn !
источник

PT

Paveł Tyślacki in OpenStreetMap Беларусь
be_latn - клясычная лацінка, а не афіцыйная
источник

PT

Paveł Tyślacki in OpenStreetMap Беларусь
афіцыяная падаецца моўнага коду ня мае
источник

U

Ulad in OpenStreetMap Беларусь
Paveł Tyślacki
be_latn - клясычная лацінка, а не афіцыйная
А дзе прапісана, што класічная?
источник

U

Ulad in OpenStreetMap Беларусь
Можа яшчэ асобныя лацінкі для напісання тарашкевіцай і акадэмічным правапісам будуць?
источник

MP

Mikhail Paulyshka in OpenStreetMap Беларусь
Paveł Tyślacki
be_latn - клясычная лацінка, а не афіцыйная
be-Latn - гэта "беларуская (be) лацінскім правапісам (Latn)".

Калі гаворка ідзе пра класічны, тады гэта паводле BCP47 больш падобна да be-Latn-tarask "беларуская (be), лацінскім правапісам (Latn), класічная (tarask)"
источник

i

iWowik in OpenStreetMap Беларусь
Dzianis Sheka
а куда писать названия населенных пунктов на латинице?
А зачем? Ее и скрипт написать может
источник

i

iWowik in OpenStreetMap Беларусь
Ulad
Можа яшчэ асобныя лацінкі для напісання тарашкевіцай і акадэмічным правапісам будуць?
А в учебнике Тарашкевича точно была латинка?
источник

PT

Paveł Tyślacki in OpenStreetMap Беларусь
iWowik
А в учебнике Тарашкевича точно была латинка?
у падручніку на лацінцы ці кірыліцаю? :)
источник
2019 August 22

i

iWowik in OpenStreetMap Беларусь
Вопрос жителям Минска и республики.
Куда пойти с подростком 16 лет, чтоб не музеи и прочие туристические достопримечательности, в Питере?
источник

IZ

Ilya Zverev in OpenStreetMap Беларусь
Новая Голландия
источник