Size: a a a

OpenStreetMap Беларусь

2020 January 29

AB

Aleś Bułojčyk in OpenStreetMap Беларусь
Брытанскі ўрад - гэта добра, але не ён стварае міжнародныя правілы. Як і харвацкі, алжырскі, расейскі, і іншыя ўрады. ААН да гэтага крыху бліжэй.
источник

AB

Aleś Bułojčyk in OpenStreetMap Беларусь
Для name:en ёсць яшчэ і амерыканцы, дарэчы. А "раманізацыя" і "англійская мова - розныя рэчы.
источник

AB

Aleś Bułojčyk in OpenStreetMap Беларусь
"Раманізацыя", а не "англаізацыя".
источник

AB

Aleś Bułojčyk in OpenStreetMap Беларусь
Калі ёсць патрэба - можна выцягнуць навукоўцаў каб распавялі яшчэ раз што да чаго. Але шмат артыкулаў і кніг даўно было напісана на гэты конт.
источник

VP

Viktar Palstsiuk in OpenStreetMap Беларусь
Система BGN/PCGN общая для США и Великобритании. В США этим занимается BGN:
"The BGN standardizes geographic names worldwide for the Federal Government, including domestic names, foreign names, and names for oceans, seas, undersea features and Antarctic features."
источник

VP

Viktar Palstsiuk in OpenStreetMap Беларусь
name:en - это тег американского и британского английского языка, а не ООН
источник

VP

Viktar Palstsiuk in OpenStreetMap Беларусь
для ООН - int_name
источник

NM

Notna M in OpenStreetMap Беларусь
name:язык - это тег для того, как основные носители языка называют что либо
источник

ПЖ

Павел Жирнов in OpenStreetMap Беларусь
Moscow is not Moskva :)
источник

ПЖ

Павел Жирнов in OpenStreetMap Беларусь
К вопросу о иноязычных наименованиях
источник

ПЖ

Павел Жирнов in OpenStreetMap Беларусь
Также как и Нью-Йорк не является Новым Йорком
источник

AB

Aleś Bułojčyk in OpenStreetMap Беларусь
name:en - калі ласка. Там свая дурка, і носьбіты мовы могуць усталёўваць правілы, якія захочуць. Менавіта таму для "агульначытэльных міжнародных" назваў варта выкарыстоўваць int_name - бо ён на ўсе мовы разлічаны. Але "раманізацыя" - гэта не "англаізацыя". І іншай сістэмы агульнай міжнароднай за "раманізацыі" не існуе.
источник

s

shrddr in OpenStreetMap Беларусь
как-то ты очень обобщенно говоришь. можно какой-нибудь пример для простых людей, когда англизация и романизация для одного и того же слова дают разные результаты?
источник

DP

Darafei Praliaskouski in OpenStreetMap Беларусь
shrddr
как-то ты очень обобщенно говоришь. можно какой-нибудь пример для простых людей, когда англизация и романизация для одного и того же слова дают разные результаты?
Victory square / Ploscha Pieramohi
источник

PT

Paveł Tyślacki in OpenStreetMap Беларусь
Plošča Pieramohi
источник

PT

Paveł Tyślacki in OpenStreetMap Беларусь
Płošča Pieramohi
источник

MP

Mikhail Paulyshka in OpenStreetMap Беларусь
Aleś Bułojčyk
name:en - калі ласка. Там свая дурка, і носьбіты мовы могуць усталёўваць правілы, якія захочуць. Менавіта таму для "агульначытэльных міжнародных" назваў варта выкарыстоўваць int_name - бо ён на ўсе мовы разлічаны. Але "раманізацыя" - гэта не "англаізацыя". І іншай сістэмы агульнай міжнароднай за "раманізацыі" не існуе.
name:be-latn
источник

s

shrddr in OpenStreetMap Беларусь
не-не я хотел узнать отличается ли "романизация по версии британского правительства" от "романизации по версии ООН"
источник

AB

Aleś Bułojčyk in OpenStreetMap Беларусь
Тут вельмі проста: Praha. name:en=Prague
источник

s

shrddr in OpenStreetMap Беларусь
виктори скваре это трасянка какая-то
источник