Допустим:
Приозерская улица, по-Полски это вообще не 1) "Przyozierska". Это "Nadjeziorna"
2) Ленинскя улица: Leninowskaja не звучит по-Польски. На польском языке вообще нет оконьчаний "-aja". Анна Политковская —> Anna Politkowska. Надо написать "Lenina".
3) Первомайская: не напишите "Pierwszomajska". Напишите "1. maja"
1 Если улица получила название от названия города Приозерска, то надо перевести и город? :) Была бы она приозерная - да, может быть. Хотя лучше транслитерировать, чтобы можно было прочитать название и спросить у местных: где улица N? А с переводом названия по смыслу теряется связь с реальной улицей. Но и это не тот случай, как я понимаю.