Size: a a a

OpenStreetMap Беларусь

2021 March 15

a

andrewsh in OpenStreetMap Беларусь
вообще поинтересуюсь, про какие польские названия речь? в смысле где?
источник

JM

Jay May in OpenStreetMap Беларусь
andrewsh
вообще поинтересуюсь, про какие польские названия речь? в смысле где?
Допустим: Lecho Kačinskio g.
источник

JM

Jay May in OpenStreetMap Беларусь
(Lecha Kaczyńskiego)
источник

a

andrewsh in OpenStreetMap Беларусь
а, то есть прямо в данных?
источник

JM

Jay May in OpenStreetMap Беларусь
Ну тоже француз Édouard André —> Eduardo Andrė g.
источник

a

andrewsh in OpenStreetMap Беларусь
думаю, прямо в name:pl может стоять что-то тогда, когда есть определённый контингент людей, которые эти названия реально используют
источник

a

andrewsh in OpenStreetMap Беларусь
например, есть такая украинская деревня, Батьово
кто-то там подобавлял name:en тупым переводом с украинского (даже не с венгерского, который там в ходу!)
источник

a

andrewsh in OpenStreetMap Беларусь
типа «улица Меньхерта» стала «Menherta street»
хотя если бы название по-английски реально существовало (а его реально нет!), было бы «Menyhért street»
источник

a

andrewsh in OpenStreetMap Беларусь
я всё поудалял, чем вызвал гнев какого-то украинского маппера
источник

JM

Jay May in OpenStreetMap Беларусь
andrewsh
думаю, прямо в name:pl может стоять что-то тогда, когда есть определённый контингент людей, которые эти названия реально используют
Я вообще непланировал этиж названий на Польском перевести! :D Я только добавляю name:pl если где то нашёл, что суыществует, но я заметил что кто-то даже улие переверает. Ну ничего страшного.
Мне вообще ненравится, когда на английском языке есть "Lenina street", "Komarova street", "Trojdena street", "Pilies street" ... это для меня страшно звучит
источник

a

andrewsh in OpenStreetMap Беларусь
оно так может использоваться, но не может быть в карте
источник

JM

Jay May in OpenStreetMap Беларусь
andrewsh
оно так может использоваться, но не может быть в карте
In spoken language yes, but in a map? No, please! :D
источник

a

andrewsh in OpenStreetMap Беларусь
но не может быть в карте
источник

a

andrewsh in OpenStreetMap Беларусь
в твоём случае я бы поступал так:
1) если название есть в старой польской карте — добавить
2) если местный поляк улицу называет именно так, а не по-литовский — добавить

в остальных случаях полагаться на автоматическую транслитерацию при рендеринге
источник

a

andrewsh in OpenStreetMap Беларусь
я так поступил с белорусскими названиями в Вильнюсе: нашёл старый справочник улиц
источник

a

andrewsh in OpenStreetMap Беларусь
и по справочнику попереводил, ну и плюс пару очевидных в духе «вуліца Гедыміна»
источник

JM

Jay May in OpenStreetMap Беларусь
Здесь в Литве бывает, что местные Поляки назвают по-другому, чём чисто по-Польски. Я тогда добавляю "loc-name:pl"
источник

a

andrewsh in OpenStreetMap Беларусь
в духе «вуліца Гедыміна»
источник

JM

Jay May in OpenStreetMap Беларусь
Допустим: "Pakalniškės": name:pl=Doliny; loc-name:pl=Pokalniszki
источник

a

andrewsh in OpenStreetMap Беларусь
ну вообще name:pl и есть «местное название»
источник