Я думал одна фигня. На вьетнамском без знания букв можно, ибо все известные. Я тайские закорючки месяц без передыха осваивал, вместе со всеми исключениями. И то периодически забывают неупотребительное
тайский алфавит не так и плох, я освоил за месяц ленивого изучения по часу в день.
что гораздо сложнее - это:
- определение конечного тона произношения по классу согласной, открытости/закрытости слога, тоновым маркерам, я до сих пор половину случаев не помню, хотя зубрить пытался многократно.
причем тайцы явно не по табличкам и правилам рассчитывают, у них это чуйка языковая, как у нас чуйка говорить "карова" вместо "корова".
пишешь _заимствованное_ слово не с той согласной - они сразу говорят, мол ты чо это ж совсем другое слово, это (произносят в одном тоне), а надо (произносят в другом тоне и меняют согласную)
т.е. тут тупо практика и наверное само придет
- разделение предложения на слоги, когда идет несколько согласных подряд то хрен ты разберешь, не зная слов, где заканчивается слог и начинается другой - т.к. подразумеваемые гласные есть и в закрытых и в открытых слогах.