в романе Вернора Винжа (это тот кто про технологическую сингулярность придумал) "Пламя над бездной" между космическими караблями можно было видепотоки передавать, но кодились они процедурно или АИ обрабатывал до получения приемлимого качества, что позволяло использовать маленькую полосу пропускания. А еще там программист-археолог профессия была
>программист-археолог копается в чужом старом коде?
еще там был АИ-антогонист, бэкап с которым откопали хумансы и который даже кожаных похакал в огромной области края галактики, так вот этот АИ овнил карабли через внешние видеокамеры. А роман написан иирц в 86, Винж просто пророк.
еще там был АИ-антогонист, бэкап с которым откопали хумансы и который даже кожаных похакал в огромной области края галактики, так вот этот АИ овнил карабли через внешние видеокамеры. А роман написан иирц в 86, Винж просто пророк.
Ееее! Фам Нювен! Ебош! Спи десять тыщ лет, а потом программируй современные корабли!
Ееее! Фам Нювен! Ебош! Спи десять тыщ лет, а потом программируй современные корабли!
перевод мерзкий. я этот роман раза 4 на инглише перечитывал. Примерно так же A Song of Ice and Fire в переводе испохабили. Не помню в каком и томов там прямо на первой странице "лещи сидящие у костра преглянулись"
я сейчас на грани чтобы начать на старости лет учить японский, чобы ихнюю графоманию про попаданцев читать. сам язык простой, но вот канджи, ебать, 2000 знаков минимум.
Начинал читать например Стивенсона и, с одной стороны, угарно, когда понятно, кто из персонажей реднек, по его прямой речи, а кто ойти-зодрот, с другой стороны - словно песком в глаза
Начинал читать например Стивенсона и, с одной стороны, угарно, когда понятно, кто из персонажей реднек, по его прямой речи, а кто ойти-зодрот, с другой стороны - словно песком в глаза
у Жоржа Мартина язык очень простой. Без выебонов. Все понятно. Хорошая тренировка для освоения языка