Это с привычкой приходит. Не стоит забывать, что сами носители то друг друга понимают далеко не всегда и не во всех ситуациях. Это мы тут привыкли что русский - стандартный (стараниями СССР) и в целом все носители говорят на одинаковом стандартном языке.
Поэтому "я знаю английский" - это крайне расплывчатое понятие. Легко можно встретить еще одного "знающего" и вообще не понимать друг друга в ситуациях сложнее "передай мне пожалуйста вилку". Ну и страшная тайна - британские сериалы в США часто идут с субтитрами. Потому что без них слишком многие нихрена не поймут:)
Тем более бумаги на него как раз будут написаны на нормальном языке, а дальше если что суд и экспертиза. Как то же жили с регистрацией IP вообще без VCS:)
Аудит к слову тоже дураки же если в commit messages смотрят. Нет никакой гарантии, что коммит про "add Payment button to the checkout page" не принес с обой бэкдор или тонну говнода дырявого:)
Вообще "предмет лицензии" не может иметь свойство "русскоязычности". Условная книга (объект авторского права) защищается вне зависимости от языка и перевод ее на другой язык не освобождает этот перевод от преследования (если это пиратский перевод, допустим).