Великий и могучий китайский язык стал в очередной раз камнем преткновения для переводчиков китайских новостей с английских источников.
https://t.me/petromarkovskiy/1659https://t.me/meduzalive/24004Китайское название арбидола - 阿比多尔 (абидоэр), что звучит также как абидол. Абидол это индийский дженерик трамадола, в китайской фармацевтике он носит название 曲马多.
Поэтому без сомнения, речь идет именно об арбидоле, а не абидоле.
Это видно и по новостям в китайской прессе:
阿比多尔的历史可追溯到前苏联,主要用于治疗流感。
История арбидола берет начало в СССР, он главным образом используется для лечения гриппа.
=====
И я бы не стал бы особо облизываться на китайский рынок. Патент на Арбидол истек еще в 2007 году. В Китае его производят местные фармацевтические компании, которые вряд ли обрадуются чужакам на золотоносном участке эпидемии. 😊
Спасибо читателям КУ, которые активно выясняли разницу между арбидолом и абидолом в китайском языке.