Size: a a a

Elementor Russian Community

2018 July 12

AS

Alexandr So in Elementor Russian Community
Alexander Parfilov
Это слишком буквальный перевод
это как раз более итеральный и подходящий по смыслу. Не притендую на истину так как не грамманаци)))
источник

AP

Alexander Parfilov in Elementor Russian Community
Alexandr So
я бы сказал что это не по русски
Это по русски и вполне употребляемо среди верстальщиков
источник

AS

Alexandr So in Elementor Russian Community
Alexander Parfilov
И тогда не будет понятно профессионалам
тогда оставить брекпоин или вообще точка окончания для поаншета
источник

AP

Alexander Parfilov in Elementor Russian Community
Dima Minka
подумав еще раз, я за Брейкпоинт для мобильных устройств
Лайтбокс же оставили 🙂 а его тоже можно перевести
Потому что для лайтбокса нет перевода и его все знают как лайтбокс
источник

AS

Alexandr So in Elementor Russian Community
Alexander Parfilov
Это по русски и вполне употребляемо среди верстальщиков
первый раз слышу
источник

AS

Alexandr So in Elementor Russian Community
Alexander Parfilov
Потому что для лайтбокса нет перевода и его все знают как лайтбокс
так и оставь брекпоинт
источник

DI

D I in Elementor Russian Community
Alexander Parfilov
И тогда не будет понятно профессионалам
А "точка переключения" , что Денис предложил? По-моему более понятно и тем и другим
источник

AP

Alexander Parfilov in Elementor Russian Community
Alexandr So
так и оставь брекпоинт
Для brakepoint есть умоминаемое в русском языке и я это уже написал в переводе
источник

AS

Alexandr So in Elementor Russian Community
Alexander Parfilov
Это по русски и вполне употребляемо среди верстальщиков
вот серьезно точка разлома читается как точка где разламали планшет, а не окончние для адаптива
источник

AS

Alexandr So in Elementor Russian Community
D I
А "точка переключения" , что Денис предложил? По-моему более понятно и тем и другим
больше подходит
источник

AP

Alexander Parfilov in Elementor Russian Community
Alexandr So
вот серьезно точка разлома читается как точка где разламали планшет, а не окончние для адаптива
Это ваша интерпретация. У меня такой ассоциации никогда не было.
источник

AS

Alexandr So in Elementor Russian Community
а то перевод как у американских фильмов на русский
источник

AS

Alexandr So in Elementor Russian Community
Alexander Parfilov
Это ваша интерпретация. У меня такой ассоциации никогда не было.
а она сразу бросается в глаза
источник

AP

Alexander Parfilov in Elementor Russian Community
Alexandr So
а то перевод как у американских фильмов на русский
Ой да ладно. Сделайте тот объём работы для начала, потом пишите.
источник

AS

Alexandr So in Elementor Russian Community
Alexander Parfilov
Ой да ладно. Сделайте тот объём работы для начала, потом пишите.
делал
источник

AS

Alexandr So in Elementor Russian Community
Alexander Parfilov
Ой да ладно. Сделайте тот объём работы для начала, потом пишите.
переводил опенкарт 1.5
источник

AS

Alexandr So in Elementor Russian Community
Когда нет аргументов ой все))))
источник

AJ

Artem Jackimov in Elementor Russian Community
а это все @mihdan начал)
источник

AS

Alexandr So in Elementor Russian Community
я не спорю что трудно переводить, но точка разлома....
источник

AP

Alexander Parfilov in Elementor Russian Community
Alexandr So
переводил опенкарт 1.5
Не "ой всё", а я мог бы обесценить вашу работу, мол ко мне это не относится и всё такое, но не стану.
источник