Size: a a a

2020 September 07

SM

Sergey Myasoedov in ENOG
Taras Heichenko
А чтобы посмотреть транслящию, обязательно регистрироваться?
на ютубе - нет
источник
2020 September 08

SM

Sergey Myasoedov in ENOG
Sergey Myasoedov
всем привет. хочу напомнить, что у нас со вторника будет проходить один из первых NOG-митингов во второй половине года :)
на английском языке (и на нашем национальном тоже, конечно), но мы сразу планировали митинг как международную конференцию.
в общем, хочу предложить зарегистрироваться тем, кто заинтересован, да и посмотреть программу.
https://indico.csnog.eu/event/7/registrations/12/
начинаем через 12 минут. студия готова, стримы запускаем.
источник

SM

Sergey Myasoedov in ENOG
(ой, была закрыта регистрация. открыл)
источник

SM

Sergey Myasoedov in ENOG
и трансляция идёт на https://indico.csnog.eu/event/7/page/61-live-stream
источник

TH

Taras Heichenko in ENOG
Я впервые встречаю, чтобы перевод шел в одном канале. Т.е. такой себе "канал перевод". Если говорят по-чешски, то переводят на английский, а если говорят по-английски, то переводят на чешский. Мягко говоря несколько неудобно. Если не понимаешь оба языка. (А если понимаешь, то нафига тебе перевод?)
источник

SM

Sergey Myasoedov in ENOG
там два канала, ты о каком? в студии я слышу всё в оригинале
источник

TH

Taras Heichenko in ENOG
Правда, нужно заметить, что TLDCON не пускает оригинальную дорожку. Только либо английский, либо русский. Если хочешь слушать в оригинале, то нужно ловить, кто на каком языке говорит, и переключать язык. А учитывая задержку в трансляции и переключении, особенно на обсуждениях, фраза-другая теряется в процессе переключения.
источник

SM

Sergey Myasoedov in ENOG
придумали так: два канала, один с переводом, другой в оригинале. придумывал не я, но идея неплоха, кмк.
источник

TH

Taras Heichenko in ENOG
Вот сейчас я переключиился на оригинал, потому как канал "перевод", в котором переводили с чешского на английский, сейчас начали переводить с английского на чешский. Если я понимаю оба языка, то нафига мне тогда этот перевод.
источник

SM

Sergey Myasoedov in ENOG
если ты понимаешь оба языка, то тебе нужен оригинальный звук, конечно. как и мне.
источник

TH

Taras Heichenko in ENOG
Чем же она неплоха? Тем, что нужно переключаться между каналами, чтобы оставаться на английском языке?
источник

TH

Taras Heichenko in ENOG
Я не понимаю чешский настолько, чтобы слушать доклады. Переключение между каналами нетривиально. Ну т.е. нужно заходить на страницу конференции, и переходить на нужный канал.
источник

SM

Sergey Myasoedov in ENOG
Taras Heichenko
Чем же она неплоха? Тем, что нужно переключаться между каналами, чтобы оставаться на английском языке?
тем, что если многие участники понимают оба языка (а это так), они могут сидеть на одной трансляции
источник

TH

Taras Heichenko in ENOG
Ты не можешь просто слушать доклады – тебе нужно очень интерактивно их слушать.
источник

TH

Taras Heichenko in ENOG
Sergey Myasoedov
тем, что если многие участники понимают оба языка (а это так), они могут сидеть на одной трансляции
Отлично. Они просто сидят на прямой трансляции. А _один_ канал перевода на "другой" язык чем хорош?
источник

SM

Sergey Myasoedov in ENOG
Taras Heichenko
Отлично. Они просто сидят на прямой трансляции. А _один_ канал перевода на "другой" язык чем хорош?
тем, что переводчик один и не нужно переключать каналы по ходу конфы
источник

R

R4SAS in ENOG
имеется в виду почему не сделан канал чисто перевода на англ, канал чисто перевода на чешский и канал оригинала
источник

TH

Taras Heichenko in ENOG
Sergey Myasoedov
тем, что переводчик один и не нужно переключать каналы по ходу конфы
Кому не нужно переключать каналы?
источник

TH

Taras Heichenko in ENOG
Переводчику? Мы заботимся об удобстве переводчика, или об удобстве слушателей?
источник

SM

Sergey Myasoedov in ENOG
ладно-ладно, я понял твою претензию. озвучу. в идеале напиши еще на английском в @csnog?
источник