НЬЮ-ЙОРК – МОСКВА - НАРА
В Нью-Йорке есть знаменитый японский книжный магазин «Кинокуния». Он, конечно, знаменит в Японии, но в Нью-Йорке тоже весьма приятный - много японских книг, японских канцелярских товаров, японских сувениров и даже симпатичное японское кафе на втором этаже, с кофе, десертами и коробочками-бэнто.
Когда я была в Нью-Йорке в последний раз, оказалась неподалеку и решила зайти. Хотелось мне купить книгу Нацумэ Сосэки. Не романы, а поэтический сборник. Всегда приятно держать перед глазами настоящую книгу, а не распечатки из интернета.
Обратилась к милому японскому продавцу в фартуке.
«Я ищу стенд с современной поэзией», - сказала я по-японски. Он весело заморгал и повел меня через весь зал. Стенд был маленький, и я поняла, что скорее всего ничего не найду. Японская поэзия 19-20 веков явно не пользуется спросом в Нью-Йорке.
«А нет ли у вас хайку Сосэки?» - осторожно спросила я и тут же пожалела. Продавец странно на меня посмотрел, сразу же перешел на английский и снисходительно улыбаясь отвел меня к стенду с его романами. Он видимо подумал, что я немного «ку-ку».
«Здесь есть все», - бодро отрапортовал он, перечисляя названия главных шедевров Сосэки.
«Нет, - говорю я. - Мне нужны не романы, мне нужны именно хайку».
Тут он опять посмотрел на меня странно, но уже как-то иначе, и сказал строго, по-японски, что он, конечно, проверит, возможно ли такое, но лично он НИКОГДА не слышал, чтобы Сосэки писал хайку. Стало окончательно ясно, что Сосэки мне в Нью-Йорке не видать. Но с другой стороны, я и сама не так давно узнала, что Сосэки был еще и поэтом.
Через минут десять продавец вернулся и был лучезарен.
«У нас БЫЛА такая книга», - радостно сообщил он по-японски, и в его голосе не было больше строгости и недоверия.
«Правда всего одна, и, увы, ее уже продали», - закончил он, почти хохоча. И немного поклонился. Ну и я поклонилась, хотя это наверное глупо - раскланиваться в книжном магазине в Нью-Йорке, хоть и в японском.
Сегодня, 9 февраля, как раз день рождения Сосэки. Я держу в руках книгу его стихов. Открываю наугад, посередине, а там стихотворение о знойном японском лете и о жаре, от которой нигде не скрыться:
Как прохладно!
В животе у Великого Будды
В Нара
涼しさや奈良の大仏腹の中
судзусиса я\ нара-но дайбуцу\ хара-но нака
#сосэки #хайку #будда