Обсуждал с коллегами и другими нейтивами, что их напрягает в общении с экспатами из Восточной Европы.
1. Монотонность речи, отсутствие тональных переходов. Говорят, что "скучно слушать", "сложно концентрироваться", "не чувствуется характер говорящего"
2. Формулировки. В executive speech тут важна лапидарность. Слышу эту претензию регулярно
3. Отсутствие метафор в речи. "Вы говорите как дети"
4. Не подтверждение речи явной мимической картинкой. Так как в Восточной Европе, как и в Японии, действует "культура сохранения лица", мы с детства научены не выражать свои эмоции с помощью мимики
По большому счету, выстроенное произношение играет даже против говорящего, потому что "произносит как мы, а выражается по-другому"
Насчёт лапидарности (если я правильно понимаю слово):
Это заметно даже в тексте. Вот где угодно вижу статью на английском с длинными предложениями, деепричастными оборотами, кучей запятых, да еще и в неправильных местах... Смотрю автора — и точно, какой-нибудь Alexey Smirnov