ПЯТЬ СЛОВ, ОБРАЗОВАННЫХ ОТ МЕСТОИМЕНИЙКАЧЕСТВО. Издревле известное слово, произведённое от «как». В подобной огласовке слово встречается только в болгарском — ср. пол. jakość и укр. «якість» или европейские заимствования, восходящие к латинскому: серб. «квалитет», чеш. kvality и др. Русский язык сохраняет слово, восходящее, видимо, к временам первоучителей: скорее всего, именно они или их ученики таким образом перевели греч. ποιότης от ποῖος ‘какой’. Известно современное разговорное ироническое «какчество» ‘низкое качество’, которое, как пишут в словарях, пришло из миниатюры А. Райкина («Тут, брат, такое какчество, что японцы косеют»). Здесь очевидно обыгрывание слова «кака», которое, однако, в искажённом виде оживляет внутреннюю форму слова и отсылает нас к временам первых славянских переводов с греческого.
ПОТАКАТЬ. Где «как», там и «так». «Потакать» ‘потворствовать’ — структурно то же, что «поддакивать», говорить «так», «так» (ср. пол. tak ‘да’). Известны чеш. роtаkаti ‘подтверждать’, пол. potakiwać ‘поддакивать’, но в русском слово вряд ли является заимствованным. Прежде это словообразовательное гнездо было намного обширнее, чем сейчас: в памятниках фиксируются «потака», «потакивати», «потакнути», «потаковникъ», «потаковщикъ», «потаковныи», «потачити», «потачка» (кажется, единственное, что сохранилось), «такати», «такнути», «такальщикъ», «такание». Многие слова поздней фиксации, и здесь не исключено западнославянское влияние. Однако есть и древнейшее «потакы», и летописное «потакати», что свидетельствует в пользу исконного характера слова.
ИТОГ. Слово, казалось бы, очевидного, но тем не менее необычного происхождения. Во всякого рода деловых бумагах при денежных расчетах писали «и того» в значении ‘всего’. Затем это сочетание стало осмысляться как самостоятельное слово: «итого». Затем последний звук отпал, и в XVIII веке получилось слово «итог» (первоначально с вариантом женского рода «итога»). «Словарь Академии Российской» (1-е изд. в конце XVIII века, 2-е изд. в начале XIX века) квалифицирует слово «итог» еще как просторечное или приказное, то есть бухгалтерское.
НИКЧЁМНЫЙ. В составе слова выделяется падежная форма местоимения «что». Это очень молодое слово в русском литературном языке. В литературу спорадически оно начало попадать только с 1850-х гг., но закрепилось в ней только в начале XX века. В поэзии впервые это слово, кажется, позволил себе употребить И. Северянин в 1914 г. В русский язык слово попало с запада, ср. пол. nikczemny ‘гнусный’, откуда, видимо, староукр. и старобел. «нѣкчемныи», первоначально схожего значения. Закреплению слова в русском литературном языке на рубеже XIX—XX веков способствовало одновременное вхождение в литературную речь просторечного выражения «ни к чему» ‘попусту’, которое еще в начале XX века воспринималось как сниженное.
ВОСВОЯСИ. Кажется, современный носитель языка склонен понимать это слово как что-то близкое к ‘(убраться) куда подальше’. Между тем «восвояси» значит ‘к себе домой’. Видимо, Н. М. Шанский выдумал, что это сращение выражения «въ своя вьси», буквально ‘в свои деревни’. Для такого предположения нет никаких оснований. С давних времен фиксируется «въ своя (си)» ‘к себе домой, в свою страну’, а также «въ своих си» ‘у себя дома’. «Своя» в данном случае притяжательное местоимение, субстантивированное в форме винительного падежа множественного числа среднего рода, со значением ‘дом, родина, место жительства’.
Задать вопрос
@UchenyjBot