«Вот другой пример. Мы обходим аудитом один объект строительства к чемпионату мира. Главный от комиссии внезапно заглядывает в сортир рядом с VVIP зоной, там ад, грязища и вонь. "This is just bloody (через "у") fucking (через "о") disgrace (через "ай")", — говорит он. Мой клиент — вице–губернатор, и я не буду говорить ему "У вас тут, блядь, ёбаный стыд" при всех его замах, прессе и т.д. Вместо этого я перевожу: "Это недопустимое безобразие, это никуда не годится". Мы идем дальше, и мой клиент спрашивает: "А что это за слово дизгрэйс?" — "Стыд", — отвечаю я. — "О, — говорит он, — и у них есть такое выражение!"»