Size: a a a

Лингвошутки

2017 January 30
Лингвошутки
Инстаграм с необычными русскими топонимами
https://www.instagram.com/p/BJzfDmdBAdT/
источник
2017 January 31
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
Когда почувствуете себя глупым, из-за того что проехали свою остановку, просто помните, что в аэропорту Зальцбурга есть информационное табло для тех, кто перепутал Австрию с Австралией.
источник
Лингвошутки
В сегодняшних политических новостях упоминается слово Паттаевка. Знаю людей, которые японский город Хакодате много лет называют Хакодатовкой.
источник
Лингвошутки
источник
2017 February 03
Лингвошутки
Я знаю, что не в тему, но this headline is fucking amazing
источник
Лингвошутки
источник
2017 February 07
Лингвошутки
«Вторник» по-немецки — Dienstag
https://vk.com/wall2621228_3675
источник
Лингвошутки
не перевелись еще мужики на Руси
источник
2017 February 09
Лингвошутки
Вечер глупых шуток!
(впрочем, как и любой другой вечер на этом канале)
twitter.com/comrade_wolgast/status/829436353251270660
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
2017 February 13
Лингвошутки
Есть один заказчик, чьи тексты оставляют у меня ощущение бессмысленности моего существования вообще и моей работы над этими самыми текстами в частности.
Перевожу я их обычно на английский, но при этом русские сырцы почти всегда выглядят так, будто их переводил с английского не очень хороший переводчик. Мои переводы потом проверяет редактор, который тоже не очень хороший и иногда превращает их в кальки с русского. Возможно, потом их дают переводить на русский еще кому-нибудь, и этот бессмысленный уроборос продолжает пожирать сам себя.

В частности, попалось совершенно удивительное слово КОТОЧЕЛ. Я более чем уверена, что изначально это калька с catkin; так и перевожу.
Дальше смешнее: КОТОЧЕЛ женского рода зовется КОТОЧЕЛКА. В английском, понятно, это просто catgirl.

Чего не пойму, так это почему нельзя было придумать каких-нибудь условных каджитов под это дело.
источник
Лингвошутки
У Бажова в каком-то из сказов был старичок Кокованя, и я почему-то не сомневаюсь, что это от "кок-о-ван", петух в вине - явно же Бажов до революции бывал в ресторанах с французскими поварами и поел всякого.
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
Канал-находка, советую
источник
Лингвошутки
Довольно известное видео под названием "племя впервые видит белого". Снял это бельгиец Жан-Пьерр Дютийё в Новой Гвинее, и преподносится оно как первый контакт представителей народности тоуламби с Белым Человеком.

Но речь сейчас будет не о тоуламби и даже не о том, что Дютийё врёт как дышит, и ничего это не первый контакт. Речь будет о том, как упаковать расизм в один-единственный звук.

Там в речи американского диктора уже на уровне интонации чуется что-то неладное, какое-то приглашение к ротозейству что ли вместо популяризации, но по-настоящему его выдаёт преаспирированный [ʰw] в словосочетании "the white man". Преаспиарция - это такое как бы предшествующее придыхание, когда произносится не "уайт", а "хуайт".

Если кто смотрел The House of Cards в оригинале, там у Френка Андервуда это встречается постоянно, Кевин Спейси на это очень напирает и неслучайно. Преаспирированный [w] - это классическая черта социолекта респектабельного сенатора-республиканца из красного пояса. Да, я знаю, что Андервуд по идее демократ, но в этом-то вся и соль.

Так говорят только седые белые американские мужики в пиджаках и только в случаях, когда нужно подчеркнуть свой статус. Преаспирированный w достался им в наследство из языка богатых южных плантаторов, это такой же классовый признак, как словоерс в лакейской речи у Достоевского, когда "извольте-с" появляется как признак униженного ёрничанья. Только в США это такой маленький фонетический юнион-джек, знак власти, доминирования, патриархального шовинизма и, конечно, расизма в том сложном социально-дискриминационном смысле, который в России в общем-то не очень отрефлексирован до сих пор.

Самое интересное, что в СССР роль такого фонетического маркера власти выполняло южное черноземное "гхеканье" (спасибо южанам Хрущёву, Брежневу, Андропову и Горбачёву), и в верхах КПСС в восьмидесятых гхекали уже просто все повально, это был такой знак, что "власть у нас народная". И некоторым неюжанам из КПСС приходилось нанимать диалектологов из МГУ, чтобы поставить себе правильное начальственное произношение. Серьёзно, многие из этих репетиторов до сих пор в МГУ преподают и любят об этом рассказать (правда, без имён).

Ну а видео само вполне ничего и без звука - сойдёт, чтобы посмотреть на пластику тоуламби, на то, как они постукивают себя запястьем по затылку в знак одобрения, как классно улыбаются и как смотрят Другому в глаза, серьёзно, уверенно и с топором наготове.
https://www.youtube.com/watch?v=7a7IaS3ml4g
источник
Лингвошутки
На немецком «Баззфиде» — перевод 17 хитрых русских ругательств
https://www.buzzfeed.com/karstenschmehl/fickschaufeln
источник