Вчера был момент забавный в этом сериале.
Тайваньская тюрьма, надпись на стене — отрывок из танского стиха Ли Шанъиня:
世界微尘里吾宁爱与憎. 世界微尘里吾宁爱与憎.
А так как, мне приходится смотреть с двумя субтитрами из-за местных диалектов, то я немножечко угорел от перевода на английский:
In this world’s grains of dust is there room for the passions of men!?
Сейчас другая серия, таже фраза. Но перевод уже другой:
In this universe, it’s but a grain of dust. We’re all bonded by love and hate.
Сабы нетфликсовские, оригинальные SDH💁🏻♂️
@double_zh и что вы думаете, третья версия перевода имеет место быть:
The kaleidoscopic universe
Is nothing more than a grain of dust
How can I insist on clinging on
To love and hate