Size: a a a

Магазета и Laowaicast

2020 October 23

CA

Chi Alex in Магазета и Laowaicast
Lankavatara
Доказательство есть,  нет людей,  способных его понять
Интересно, что думает по поводу перевода Кобзев, к примеру
источник

L

Lankavatara in Магазета и Laowaicast
Не,  второй,  конечно,  дядька интересный,  но его,  извините,  никак вообще не воспринимаю
источник

L

Lankavatara in Магазета и Laowaicast
Он занял свою нишу  - и хорошо.  Пусть в этой нише и сидит
источник

CA

Chi Alex in Магазета и Laowaicast
Lankavatara
Не,  второй,  конечно,  дядька интересный,  но его,  извините,  никак вообще не воспринимаю
Его просто не понимают, возможно?!) как отличить наркомана от китаиста?
источник

L

Lankavatara in Магазета и Laowaicast
Chi Alex
Интересно, что думает по поводу перевода Кобзев, к примеру
А каждый думает,  что он умнее и его собственный перевод самый правильный
источник

L

Lankavatara in Магазета и Laowaicast
Так всегда и было
источник

L

Lankavatara in Магазета и Laowaicast
Со времён Кафарова ещё
источник

CA

Chi Alex in Магазета и Laowaicast
Это творчество, а не наука
источник

L

Lankavatara in Магазета и Laowaicast
Такие тексты можно переводить бесконечно
источник

L

Lankavatara in Магазета и Laowaicast
Потому,  что они не конкретные сами по себе
источник

CA

Chi Alex in Магазета и Laowaicast
Тогда, да. Пусть цветут 100 наркоманских переводов, а мы будем считать и равнозначными
источник

L

Lankavatara in Магазета и Laowaicast
Система понятий сложная
источник

CA

Chi Alex in Магазета и Laowaicast
А особо наркоманские будет считать гениальными, потому что мы их не понимаем
источник

PR

Polina Rysakova in Магазета и Laowaicast
Тут одна большая проблема - если пытаться упаковать а язык европейской науки, получаем колонизацию знания и т д, а если тип пытаться описать не европейскими терминами, получаем 100 наркоманских переводов. И неизвестно что лучше
источник

L

Lankavatara in Магазета и Laowaicast
Не скажу,  что читаю,  как детскую сказку,  но тексты дяди Ма меня не пугают
источник

L

Lankavatara in Магазета и Laowaicast
Просто нужна определённая подготовка,  наверное
источник

PR

Polina Rysakova in Магазета и Laowaicast
Lankavatara
Не скажу,  что читаю,  как детскую сказку,  но тексты дяди Ма меня не пугают
Это просто худло на тему
источник

L

Lankavatara in Магазета и Laowaicast
Polina Rysakova
Тут одна большая проблема - если пытаться упаковать а язык европейской науки, получаем колонизацию знания и т д, а если тип пытаться описать не европейскими терминами, получаем 100 наркоманских переводов. И неизвестно что лучше
Вот,  в точку
источник

CA

Chi Alex in Магазета и Laowaicast
почему-то кажется, что вся эта даосская хохлома какой-то концентрат гениальности - библию перевели и ничо, все сидят и не воняют. миллион книг перевели - и тоже не воняют. буддистские каноны перевели - тоже ок.
считать, что даосские тексты что-то вау - ну камон. есть текст - садимся и переводим, три папы хуху под лупой смотрят перевод и ссорятся - приходят к единому мнению. аминь
источник

L

Lankavatara in Магазета и Laowaicast
Каждый загоняет на своей теме, и когда до этой темы доходит,  такие люди выглядят откровенными шизиками
источник