Size: a a a

Магазета и Laowaicast

2021 April 15

L

Lankavatara in Магазета и Laowaicast
Что слово такое в таком значении есть 😁
источник

L

Lankavatara in Магазета и Laowaicast
В институте нам так и говорили - "лексемы", например.  "Реалии" как-то очень мало использовалось
источник

AS

Anna Sam in Магазета и Laowaicast
Дада, это труднопередаваемые на иностранный язык слова, так скажем)
Например, название праздников, какие-то блюда (типа борщ) и тд
источник

狄安

狄 安福 in Магазета и Laowaicast
И не только российский
источник

AS

Anna Sam in Магазета и Laowaicast
Я занимаюсь исследованием перевода таких слов, какие приемы при переводе были использованы, почему и тд.
источник

狄安

狄 安福 in Магазета и Laowaicast
А, это старая статья
источник

PR

Polina Rysakova in Магазета и Laowaicast
Хорошая кстати тема, чаще всего в практике обнаруживаешь, что массово китайцы не понимают тех слов, которые используются для перевода и проще на пальцах объяснять
источник

PR

Polina Rysakova in Магазета и Laowaicast
За культуру или религию там
источник

PR

Polina Rysakova in Магазета и Laowaicast
Одно слово 三位一體 чего стоит
источник

AS

Anna Sam in Магазета и Laowaicast
Да, интересная тема) особенно когда я рассматривала перевод китайских реалий на русский, и видела как переводчики особо не заморачивались и переводили большую часть транскрипцией 😂
источник

D

Daokedao in Магазета и Laowaicast
На практике его и из попов мало кто объяснит.
источник

狄安

狄 安福 in Магазета и Laowaicast
А на какие источники вы обратили внимание?
источник

狄安

狄 安福 in Магазета и Laowaicast
Вкратце сориентируйте
источник

狄安

狄 安福 in Магазета и Laowaicast
Чтобы мы тоже самое не предлагали
источник

in Магазета и Laowaicast
а есть примеры когда заморачивались и всё-таки переводили? просто в основном какие-то специфичные штуки именно транскрибируют
источник

PR

Polina Rysakova in Магазета и Laowaicast
Ну я не совсем про это, у нас есть какое то эхо в голове при слове троица, никто не объяснит, но хоть головой покивают. А китайцы думают  что это форма аттестации студентов
источник

PR

Polina Rysakova in Магазета и Laowaicast
А освящать я Вооьще тольно через 開光 могу объяснить
источник

AS

Anna Sam in Магазета и Laowaicast
Я работа с книжками о культуре китая, там был параллельный перевод, называются «Общие знания о культуре Китая» Sinolingua
Так же брала интернет-источники разные (туристические сайты, методические материалы)

Просто может быть есть похожая книга с параллельным переводом на русском и китайском о русской культуре) если Вы знаете такую, буду очень благодарна за подсказку
источник

狄安

狄 安福 in Магазета и Laowaicast
Ну я вижу работы в интернете
источник

SI

Sigurður Ingvarsson in Магазета и Laowaicast
нам этого г-на и даром не нужно
источник